p.iand;2;16

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.iand;2;16
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

ἀμμελεῖ ὑ
μῶν ἡ κηδεύουσα
εἰς δίαιταν·
ὁ λαμπρότατος κύριος ὑμῶν ὀργίζει
ὡς, καὶ ὅτι διὰ τὰς ὑμῶν κελεύσεις ταῦτα πάσχω
ἀχ να δίκαιον λόγον ἔχει πρὸς σέ·
ὑμέτερον οὖν τῶν συμβιωτῶν ἐστιν τὸ παραινέσαι τῷ σοφωτάτῳ
ὑμῶν ἀδελφῷ τὸ δίκαιόν μου φυλάξαι ἐν τῇ κρίσει τοῦ προστίμου
καὶ μὴ ζημιωθῆναί με ἀλόγως· ἐλπίζω γὰρ εἰς θεὸν ὅτι
τάχα ἐλεύσεσθε
εἰς καὶ ὅτι ὡς
καὶ τὸ νόμιμον ὑπὲρ ἡμῶν ἐστιν.

Latin

(No Latin text was extracted from the document.)

Translation into English

"You will not be careless about your duties, the one who is in charge of the funeral arrangements. If you find yourself in a situation of need, the most illustrious lord of yours is angry, and because of your commands, I suffer these things. It is just that I have a fair reason against you. Therefore, it is your duty to advise your wisest brother to protect my rights in the judgment of the penalty and not to unjustly harm me; for I hope in God that you will soon come and that, as it is, the lawful matter is in our favor."

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 34)

Extracted Koine Greek Text

†̣ ἀ̣μ̣ε̣λεῖ ὑμῶ̣[ν ἡ κ]η̣δ̣εύο[υσα
̣  ̣  ̣]η̣ ε̣α̣νδι ἣν εὕρεται εἰς δίαι[ταν·]
ὁ λαμπρ(ότατος) κύριος [ὑμῶν] ὀρ[γίζ]ε̣ι̣
̣  ̣  ̣[̣ω]ς, καὶ ὅτι διὰ τὰς ὑμῶν
κ̣ε̣λεύσεις ταῦτα π[ά]σχω ε̣̣  ̣ α̣χ̣ [̣  ̣]
να δίκαιον λόγ[ον] ἔχει πρὸς σέ·
ὑμέτερον οὖν τῶν σ[υ]μ̣β̣[ιωτῶν] ἐ̣σ̣τιν τὸ παραινέσαι τῷ σοφωτάτῳ
ὑμῶν ἀδελφῷ [τ]ὸ̣ δίκαιό[ν] μ̣ο̣υ̣ φ[υλ]άξαι ἐν τῇ κρίσει τοῦ προστίμ[ο]υ
[κ]αὶ [μ]ὴ ζ̣ημιωθ̣[ῆ]ναί με ἀλ̣όγως· ἐλπίζω γὰ[ρ εἰς θεὸν ὅτι
̣  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣]
[̣  ̣  ̣  ̣]̣  ̣[
τά]χ̣α̣ ἐ̣λ̣ε̣ύ̣σ̣ε̣σ̣θ̣ε̣ ̣  ̣  ̣  ̣ ε̣ι̣σ̣ι̣ καὶ ὅτι ὡς
[κ]αὶ τὸ νόμιμον ὑπὲρ ἡμῶν ἐστιν. †

Translation into English

† Your guardian is neglecting [you]...
...which is found for arbitration.
Your most illustrious lord is angry...
...and because I suffer these things due to your commands...
...he has a just claim against you.
It is therefore your responsibility among your companions to advise your most wise brother
to preserve my rights in the judgment of the penalty,
and not to have me unjustly penalized; for I hope in God that...
...soon you will come... and that indeed the law is on our side. †

Notes

The text is fragmentary and incomplete, with several lacunae (missing sections). The translation provided is approximate, based on the readable portions of the Greek text.

Similar Documents