κατὰ τεσσεράκοντα, οὐ πωλεῖται τὸ μέ[λι]ν ἐνταῦθα· καὶ ἐ̣δ̣υνήθ̣η̣μ̣[εν οὐδαμῶς] ἀναγκάσαι τοὺς πωλοῦντας καὶ λαβεῖν κατὰ λ̣ε. καὶ εἰ μὴ τὰ εἴκο[σ]ι τρία κεράτια Ἀλεξανδρείας τὰ πεμφθέντα μοι διὰ τοῦ Ἀσκλᾶ τὰ ποιήσαντα δημόσια εἴκοσι δύο κεράτια, οὐδὲν ἔλαβον ἐκ τῶν τριῶν νομισμάτων. λοιπὸν καταξιώσης̣ τὸ ὑ(*) πόλοιπον τῶν τριῶν νομισμάτων πέμψαι μοι ἐνταῦθα, ἵ(*) να δώσω τοῖς πωλήσασιν τὸ μέλιν, ἐπειδὴ ἀναγκάζομαι παρʼ αὐτῶν· ἤδη γὰρ τὸ μέλιν κατήγγισα καὶ ἔβαλα εἰς τὴν καρίδα. καὶ γράφω σοι κατὰ πόδα τού̣των τὸ εἰς πόσα κνίδια κατήγγισα τὸ μέλιν.
Apparatus
According to forty, the honey is not sold here; and I was not at all compelled to force those selling and to take according to... And if the twenty-three horns sent to me from Alexandria through Asclepius, which made public twenty-two horns, I received nothing from the three coins. Therefore, having deemed it worthy to send me the remainder of the three coins here, in order that I may give to those who sold the honey, since I am compelled by them; for I have already reported the honey and placed it in the basket. And I write to you at the foot of these things how many knidia I reported the honey.