p.iand;2;8

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.iand;2;8

Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

Ἰ̣[σ]χυρίων Ἀντων[ίνωι] τ̣ῶ̣[ι] τιμιωτάτωι χαίρειν.
διεπεμψάμην σοι διὰ Ἡρακλείδου, τοῦ ἀδελφοῦ Χαιρήμονος τοῦ ἐν Βακ-
χιάδ[ι] (πρότερον) γραμματέος (*), τοῦ Μοιθυμείτου ἀ[πὸ τοῦ] ο̣ἴνου Κνίδια τρία ;
διάπεμψαι οὖν ε[ἰ]ς τὴν Μοιθῦμιν τὸν δυνάμε-[ν]ον παρʼ αὐτοῦ λαβεῖν ;
οὐ γὰρ ἐδυνή-[θη Δ]αμέας λαβεῖν τῷ μὴ ἔχειν ὄνον.
καὶ τ]ὰ λοι̣πὰ καὶ τὰ γάρια, [ἐὰ]ν̣ [ὄ]ν̣ον (*) εὕρωι (*) , διαπέμψ[ομαι]
[διὰ το]ῦ ὀνολ̣ά̣του ἀμερίμνω[ς.] (*)
ἐρρ[ῶ]σθαί σε εὔχ[ομαι,] φίλτατε, εὐτυχ[οῦντα] πανοικεί.
[Ἀντ]ωνίνωι ☓ παρὰ [Ἰσχυρίωνος.]

Latin

(*)

Translation into English

"To the most honorable Ischyrion, greetings.
I have sent to you through Heracleides, the brother of Chairemon who is in Bac-
chias (formerly) the secretary (*), of Moithymetos from the wine of Knidia three;
therefore send to Moithymis the one who is able to take from him;
for Damaeus was not able to take because he does not have a donkey.
And the rest and the things, if I find a donkey (*), I will send [it]
through the donkey without care. (*)
I wish you to be well, dear friend, wishing you good fortune in all things.
[To] Antoninus ☓ from [Ischyrion]."

Similar Documents