p.iand;3;27

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.iand;3;27
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

Κλαυδ[ίῳ

[ στρατ(ηγῷ)] Ἀρσι(νοίτου) Θεμίστου μ̣[ερί]δ̣ος παρὰ Ὀνν[ώφρεως καὶ ἀμφο̣τ̣έρων Μάρω[νος] τῶν ἀπὸ κώ(μης) Θεαδελφ̣[είας ἀμφοτέρων οὐσ]ιακῶν [γ]εω̣ργῶν. τ[ῷ ἐν]εστῶτι δ (ἔτει) Τραιαν̣ο̣ῦ̣ [Καίσαρος τοῦ κ]υρίου ἐκληρ[ώ]θημεν εἰς [γε]ω̣ργίαν ἀπ̣[ὸ τῶν] περὶ Εὐη̣[μέρειαν τ]ῆς πρώτης σφραγῖδος (ἄρουρας) μγ, ἀπ[ὸ δ]ὲ̣ τ̣ῶν προσ- αναγραφο̣μ̣[ένων τῇ γεωρ]γουμένῃ σφραγῖδι ἀσπ[όρου] ἀ̣π̣[ο]καλυφείσας ὡσαύ[τως (ἄρουρας) η γεωργούντω]ν ἡμῶν κατὰ τὸ ἀν[α]γκα̣σ[θ]ῆ̣ν̣αι προσ- αναγρ[άφεσθ]αι [σ]φ̣ρ̣α̣[γῖδο]ς, ταῖς ὅ̣λ̣α̣[ι]ς (ἀρούραις) να ὡς̣ π[ρ]ό̣κ̣ειται, ὕστε- ρον δὲ μ̣εθʼ ἣ̣ν ἐπ̣ο̣η[σάμεθα] [ κατ]ασπορὰν Λυσᾶς τις Ἀπολλωνίου προ̣σ̣- ἐλθὼν ταῖς σημα[ινομέναι]ς (ἀρούραις) η (*). ὡς ἀγεωργή̣τοις οὔ[σ]αις ὑπέσ- τη αὐτῶν̣ ἐ̣κφ̣ό̣ρι̣[α τελέ]σ̣ειν ἀνὰ κριθῆς (ἀρτάβας) β (*), ἄλλας δὲ (ἄρουρας) ιβ ἀπο̣κ̣[αλ]υ̣φ̣ε̣ί̣σ[ης χέρσο]υ α̣ἰγια̣λοῦ κα̣τεργασ̣ά̣μ̣ενοι κα̣ὶ κατασπείρ[α]ν̣τες̣ [ἐν τῷ δέοντι] κ̣αιρῶι ὁ αὐ̣τὸς̣ Λ̣[υσᾶ]ς κατʼ ἐπή- ριαν προσε̣λ̣[θὼν] [ ὑπέστη τὸ(?)] ἐκφόριον τ̣ε̣[λέσ]ει[ν κ]ατ̣ʼ ἄρουραν πυρ(οῦ) (ἀρτάβας) ε, τὰ δ[ὲ [ Πετεσοῦχο̣ν̣ Traces 2 lines 18 ὁμοίω[ς με]θʼ ἣν ἐπο- [ησάμε]θα [ἀρτ]ά̣β̣[ας τέσσ]α̣ρας̣ [ ̣  ̣  ̣  ̣]ου πυρ[οῦ [ ἐνε]τύχαμέν σοί τε [ βασιλ̣[ικ]ῷ γραμ̣ματ(εῖ) [ κατ]ασπορεῖ κατελθόντ̣ι εἰς τ̣[ὴν κώ-] μην [ ἐξετά[σ]α[ι] ἐργασαμ[ ̣  ̣ ] αἰς ἐγένετο ὑφʼ ἡμ̣ῶν ἡ κα̣[τα-] [σ]πορὰ καὶ [ ̣  ̣ ]αρ [ ̣  ̣]τησ [ ̣  ̣]ν [α]ὐτῶι τ̣ὰ̣ς̣ ἀποδείξεις ε..[ ̣  ̣ ]ει [ ̣  ̣  ̣] ὁ προγεγραμμένος Πετεσοῦχος παρενοχλεῖ κ[α]ὶ ἐνποδίζει Traces 2 lines 28 δ̣ιεφθαρ[η [ ]

Latin

None found.

Translation into English

To Claudius, [to the strategos] of Arsinoe, of Themistes, of the district, from Onnophreus and both of Maro, from the village of Theadelphia, of both substantial farmers. In the current year of Trajan Caesar, our lord, we were allotted for farming from those concerning Eumenia of the first seal (of aroura) mγ, and from those inscribed with the farming seal of asporus, having been uncovered likewise (of aroura) η of our farmers according to the necessity to be inscribed. [The seal] of all (arouras) as is appropriate, later, after which we have made a sowing, Lysas, son of Apollonius, having approached the designated (arouras) η as non-farmers, has undertaken to complete the export of their produce by the measure of wheat (artabas) β, and other (arouras) ιβ having been uncovered of the barren seashore, having been worked and sown in the proper season, the same Lysas, having approached in the summer, has undertaken to complete the export according to aroura of fire (artabas) ε, and the [ ] [ ] Patesouchon. We encountered you [ ] royal secretary [ ] undertaking to sow having come down to the village [ ] to examine [ ] it was done by us the sowing and [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] the pre-written Patesouchon obstructs and hinders [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 24)

Extracted Koine Greek Text

Κλαυδ[ίῳ ...]
[στρατ(ηγῷ)] Ἀρσι(νοίτου) Θεμίστου μ̣[ερί]δ̣ος
παρὰ Ὀνν[ώφρεως καὶ ...]ο̣υ̣ ἀμφο̣τ̣έρων Μάρω[νος] τῶν ἀπὸ κώ(μης)
Θεαδελφ̣[είας ἀμφοτέρων οὐσ]ιακῶν [γ]εω̣ργῶν. τ[ῷ ἐν]εστῶτι δ(ἔτει)
Τραιαν̣ο̣ῦ̣ [Καίσαρος τοῦ κ]υρίου ἐκληρ[ώ]θημεν εἰς [γε]ω̣ργίαν ἀπ̣[ὸ τῶν]
περὶ Εὐη̣[μέρειαν τ]ῆς πρώτης σφραγῖδος (ἄρουρας) μγ, ἀπ[ὸ δ]ὲ̣ τ̣ῶν προσ-
αναγραφο̣μ̣[ένων τῇ γεωρ]γουμένῃ σφραγῖδι ἀσπ[όρου] ἀ̣π̣[ο]καλυφείσας
ὡσαύ[τως (ἄρουρας) η γεωργούντω]ν ἡμῶν κατὰ τὸ ἀν[α]γκα̣σ[θ]ῆ̣ν̣αι προσ-
αναγρ[άφεσθ]αι ... σ]φ̣ρ̣α̣[γῖδο]ς, ταῖς ὅ̣λ̣α̣[ι]ς (ἀρούραις) να ὡς̣ π[ρ]ό̣κ̣ειται, ὕστε-
ρον δὲ μ̣εθʼ ἣ̣ν ἐπ̣ο̣η[σάμεθα] [κατ]ασπορὰν Λυσᾶς τις Ἀπολλωνίου προ̣σ̣-
ελθὼν ταῖς σημα[ινομέναι]ς (ἀρούραις) η ὡς ἀγεωργή̣τοις οὔ[σ]αις ὑπέσ-
τη αὐτῶν̣ ἐ̣κφ̣ό̣ρι̣[α τελέ]σ̣ειν ἀνὰ κριθῆς (ἀρτάβας) β, ἄλλας δὲ (ἄρουρας) ιβ
ἀπο̣κ̣[αλ]υ̣φ̣ε̣ί̣σ[ης χέρσο]υ α̣ἰγια̣λοῦ κα̣τεργασ̣ά̣μ̣ενοι κα̣ὶ κατασπείρ[α]ν̣τες̣ [ἐν τῷ δέοντι] κ̣αιρῶι ὁ αὐ̣τὸς̣ Λ̣[υσᾶ]ς κατʼ ἐπή-
ριαν προσε̣λ̣[θὼν] [ὑπέστη τὸ(?)] ἐκφόριον τ̣ε̣[λέσ]ει[ν κ]ατ̣ʼ ἄρουραν πυρ(οῦ) (ἀρτάβας) ε, τὰ δ[ὲ ...] Πετεσοῦχο̣ν̣
ὁμοίω[ς με]θʼ ἣν ἐπο-[ησάμε]θα κα[τασπορὰν ...] [ἀρτ]ά̣β̣[ας τέσσ]α̣ρας̣ [...]ου πυρ[οῦ ...] ἐ[νε]τύχαμέν σοί τε
[...] βασιλ̣[ικ]ῷ γραμ̣ματ(εῖ) [κατ]ασπορεῖ κατελθόντ̣ι εἰς τ̣[ὴν κώ-]μην ἐξετά[σ]α[ι] ἐργασαμ[...]αις ἐγένετο ὑφʼ ἡμ̣ῶν ἡ κα̣[τα-]
[σ]πορὰ καὶ [...]αρ[...]τησ[...]ν [α]ὐτῶι τ̣ὰ̣ς̣ ἀποδείξεις ε..[...]ει[...]
ὁ προγεγραμμένος Πετεσοῦχος παρενοχλεῖ κ[α]ὶ ἐνποδίζει [...] δ̣ιεφθαρ[η ...]

English Translation

To Claudius [...], strategos of the Arsinoite nome, Themistos division,
from Onnophris and [...] both sons of Maron, from the village of Theadelphia, both being private cultivators.
In the current 4th year of Trajan Caesar our lord, we were assigned to cultivation from the lands around Euhemeria, of the first sealed area, 43 arouras,
and from the additionally registered land of the cultivated sealed area, similarly 8 arouras of previously uncultivated land having been uncovered,
we cultivate them as we were compelled to register additionally, totaling 51 arouras as stated above.
Later, after we had made the sowing, a certain Lysas son of Apollonius approached the indicated 8 arouras, claiming they were uncultivated,
and undertook to pay their rent at 2 artabas of barley per aroura. Moreover, having uncovered another 12 arouras of dry shoreland and having cultivated and sown them at the proper time,
the same Lysas approached maliciously and undertook to pay rent at 5 artabas of wheat per aroura. And the matters concerning Petesouchos similarly,
after we had made the sowing [...] four artabas [...] of wheat, we appealed to you and to the royal scribe who came down to the village to investigate the cultivation done by us,
and we provided him with the proofs [...]. The aforementioned Petesouchos is causing trouble and hindering [...], and it was destroyed [...]

Similar Documents