Κλαυδίωι Ἐράσωι στρατηγῶι Ἀρσι(νοίτου) Θεμίστου μερίδος παρὰ Ὀννώφρεως καὶ ωρου ἀμφ[ο]τέρων Μ[άρωνος(?)] τ̣ο̣ῦ̣ Μ̣ά- γεωργῶν̣ τῶν ἀπὸ κώμης Θεα[δελφεία]ς. βου- λόμεθα ἐξ ἀ̣λ̣λ̣η̣λ̣ε̣γ̣γ̣ύ̣η̣ς̣ μ]ι̣σθώσασθαι πε̣ρὶ κώμ[ην Φιλα]γ̣ρίδα ἀρουρῶν χειμερινῶν καὶ θερινῶν ἃς προεῖχε̣ [ἐν μ]ι̣σ̣θ̣ώ̣σ̣[ει] ἀνη[κ]ούσας ἀρο̣ύ̣ρας δι[ακοσ]ίας [ἐ]ν̣[ε-] [νήκοντα(?) ἑκκαιδέκα]τον δυδριακοστὸν τετρακαιεξηκοστὸν η[ ἀρο[ύρ]ας μὲν ἑκατὸν δέκα τ̣έ̣σ̣αρ[α]ς ἐπὶ χρόν]ον ἔ̣τ̣η̣ τ[έσσ]αρα ἀπὸ τοῦ ἐ[νε]στῶτος ὀ̣γδ̣[όου] ἔτους, ἄ̣λ̣λ̣α̣ς̣ δὲ ἑ]κ̣ατὸν [κ̣[ο]ντα πέντε πρὸς μόνο̣[ν] [τὸ ἐνεστὸς ὄγδοον ἔτος Α]ὐτ̣ο̣κ[ράτορος] Κ̣α̣ί̣σ̣α̣ρ̣[ος Νέ]ρουα Τρα[ιανοῦ] [Σεβαστοῦ Γερμανικοῦ Δακικοῦ] σ̣[α̣[ρ]μ[ι] ἀργυ( ) π̣ [κοφ καὶ τὸν δὲ ἀργυ]ρ̣ι̣κὸν φόρον δ[ια]γράψο̣μεν τ̣ [τὰ] δ̣[ὲ] κ̣ατʼ ἔτος ἐ̣κ[φ]όρια μετρήσομε̣ν [Θεαδελ]φ̣είας σιτολόγοις̣· [ἐ]ὰν δέ τι ε[ παραδ̣εχθ̣ήσε[ται ἡ]μῖν πρὸς τὸ αἱροῦν τ̣[ ἐ]θα ἀλληλέγγυοι τ̣οῖς̣ τ̣ῆς Φιλαγρίδ[ος] ἀρτάβ[ας] ἀπ [με]θα τ[ δ]απάνας, ἐὰν φαίνητ[αι μισθῶσα]ι ἐπὶ πᾶσι [τοῖς προκειμένοις. Ὀ̣ν̣ν̣ῶ̣φ̣ρ̣ι̣ς̣ οὐλὴ] δακτύλ(ῳ) μικ(ρῷ) [ωρος οὐλὴ ὑπ]ὸ γαστροκ̣[νημίαν] [ ἐπὶ πᾶσι τοῖς] προκιμένοις̣ μ̣[ ὁ δεῖνα ἔγραψα ὑπὲ]ρ ἀτοῦ γραμμ̣[ατα μὴ εἰδότος.] [(ἔτους) η Αὐτοκράτορος Καίσαρ]ο̣ς Νέρουα Τ[ραιανοῦ Σεβαστοῦ] Γερμανικοῦ Δακικοῦ Χο]ῖ̣αχ ε.
Auctoritas, Caesar Nerva Traianus Augustus Germanicus Dacicus.
To Claudius Erasios, strategos of the portion of Arsinoe Themistos, from Onnophreus and the two of Maron(?), of the farmers from the village of Theadelpheia. We wish to lease, from mutual agreement, concerning the village of Philagris, of winter and summer arouras, which were previously in lease, of the cultivated fields of eleven and thirty, of one hundred and ten arouras for a period of four years from the present eighth year, other one hundred and five towards only the present eighth year of the Emperor Caesar Nerva Traianus Augustus Germanicus Dacicus. We will write down the silver tax and we will measure the annual exports of the Theadelpheia grain dealers; if anything is accepted by us for the purpose of choosing, we will be mutually responsible to those of Philagris for the expenses, if they appear to be leasing for all those proposed. Onnophreus will not be liable for a small finger.
[Κλαυδίωι Ἐράσ]ω̣ι σ[τ]ρατ̣ηγ[ῶι] Ἀρσ[ι(νοίτου) Θεμίστου μερίδος]
[παρὰ Ὀννώφρεως καὶ ...]ωρου ἀμφ[ο]τ̣έρων Μ[άρωνος(?)] τ̣ο̣ῦ̣ Μ̣ά-
[ρωνος ... γεωργῶ]ν̣ τῶν ἀπὸ κώμης Θεα[δελφεία]ς. βου-
[λόμεθα ἐξ ἀ̣λ̣λ̣η̣λ̣ε̣γ̣γ̣ύ̣η̣ς̣ μ]ι̣σθώσασθαι πε̣ρὶ κώμ[ην Φιλα]γ̣ρίδα
[ἀρουρῶν χειμεριν]ῶ̣ν καὶ θερινῶν ἃς προεῖχε̣ [ἐν μ]ι̣σ̣θ̣ώ̣σ̣[ει]
... ἀνη[κ]ούσας ἀρο̣ύ̣ρας δι[ακοσ]ίας [ἐ]ν̣[ε-]
[νήκοντα(?) ἑκκαιδέκα]τον δυδριακοστὸν τετρακαιεξηκοστὸν η[...],
... ἀρο[ύρ]ας μὲν ἑκατὸν δέκα τ̣έ̣σ̣αρ[α]ς ...
[ἐπὶ χρόν]ον ἔ̣τ̣η̣ τ[έσσ]αρα ἀπὸ τοῦ ἐ[νε]στῶτος ὀ̣γδ̣[όου]
[ἔτους, ἄ̣λ̣λ̣α̣ς̣ δὲ ἑ]κ̣ατὸν [...]κ̣[ο]ντα πέντε πρὸς μόνο̣[ν]
[τὸ ἐνεστὸς ὄγδοον ἔτος Α]ὐτ̣ο̣κ[ράτορος] Κ̣α̣ί̣σ̣α̣ρ̣[ος Νέ]ρουα Τρα[ιανοῦ]
[Σεβαστοῦ Γερμανικοῦ Δακικοῦ ...]
... [τὸν δὲ ἀργυ]ρ̣ι̣κὸν φόρον δ[ια]γράψο̣μεν ...
[τὰ] δ̣[ὲ] κ̣ατʼ ἔτος ἐ̣κ[φ]όρια μετρήσομε̣ν ...
[Θεαδελ]φ̣είας σιτολόγοις̣· [ἐ]ὰν δέ τι ε[...], παραδ̣εχθ̣ήσε[ται ἡ]μῖν πρὸς τὸ αἱροῦν τ̣[...],
... ἀλληλέγγυοι τ̣οῖς̣ τ̣ῆς Φιλαγρίδ[ος] ... ἀρτάβ[ας] ... δ]απάνας, ἐὰν φαίνητ[αι μισθῶσα]ι ἐπὶ πᾶσι
[τοῖς προκειμένοις. Ὀ̣ν̣ν̣ῶ̣φ̣ρ̣ι̣ς̣ οὐλὴ] δακτύλ(ῳ) μικ(ρῷ) ...
... ωρος οὐλὴ ὑπ]ὸ γαστροκ̣[νημίαν ...]
[ἐπὶ πᾶσι τοῖς] προκιμένοις̣ μ̣[... ὁ δεῖνα ἔγραψα ὑπὲ]ρ αὐτοῦ γράμμ̣[ατα μὴ εἰδότος.]
[(ἔτους) η Αὐτοκράτορος Καίσαρ]ο̣ς Νέρουα Τ[ραιανοῦ Σεβαστοῦ]
[Γερμανικοῦ Δακικοῦ ... Χο]ῖ̣αχ ε.
(No explicit Latin text clearly identifiable in the provided document.)
[To Claudius Erasus(?), strategos of the Arsinoite nome, Themistes division,]
[from Onnophris and ...]oros, both sons of Maron(?), son of Maron, farmers from the village of Theadelphia.
We wish, jointly and severally, to lease around the village of Philagrida
winter and summer arouras (plots of land) which were previously held under lease,
... comprising two hundred ninety-six(?) arouras,
one hundred fourteen arouras for a period of four years from the current eighth year,
and another one hundred [...] fifty-five arouras only for the current eighth year
of Emperor Caesar Nerva Trajan Augustus Germanicus Dacicus [...].
... we will register the silver tax ...
and we will measure out the annual rents ...
to the grain collectors of Theadelphia. If anything [...], it will be accepted by us according to the choice [...].
... jointly responsible with those of Philagrida ... artabas ... expenses, if it appears suitable to lease under all the stated conditions.
[Onnophris, scar on the little finger ...]
[...oros, scar under the calf ...]
[I, so-and-so, wrote on behalf of him who does not know letters.]
[(Year) 8 of Emperor Caesar Nerva Trajan Augustus Germanicus Dacicus, Choiak 5.]