Βαρβίλλου Σ̣ερᾶτ̣ος
καὶ Μύ̣σ̣-
τῆς Ἀχήους μετʼ ἐγγύου Ἁρ̣-
μάχιος Μύστου καὶ Ἁρμᾶχ[ις]
Ἁρ[υ]ώτου
μετʼ ἐγγύου Π̣αχθί-
νιος Παώ̣μιος οἱ πάντες ἀπὸ
κώμης Βουσείρεως οἱ
κατασταθέντες νυκτοφύλα-
κες τῆς α(ὐτῆς) ὀμνύομεν τὴν
Αὐρηλίου Κομμόδου Ἀντωνίνου
Καίσαρος τοῦ κυρίου τύχην
ἀντιλήμψασθαι
τῆς χρίας
καὶ φυλάξιν
διὰ νυκτὸς
τὴ̣ν̣ κ̣[ώ]μ̣[ην ε]ἰς τὸ ἐν μη-
[θενὶ μεμφθῆναι
̣ ̣]
πρὸς
[ἓν] ἔ̣τ̣ο̣ς̣ κινδύνου πα-
[ρὰ
̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣]
ὄντος, ἐάν τι
[μὴ δεό]ν̣τως γένηται.
(ἔτους)
Μ]ά̣ρκου Αὐρηλίου
[Κομμό]δου Ἀντωνίνου
[Καίσαρο]ς̣ τοῦ κυρίου
(No Latin text was extracted from the document.)
"Of Barbillius Seratus and Myssian Achaius, with the nearby Harmachius of Mystus and Harmachis, of Haryotus, with the nearby Pachthinius Paomios, all of whom were established as night watchmen of the same village of Bouseireus, we swear by the fortune of Aurelius Commodus Antoninus Caesar, our lord, to take up the need and to guard during the night the village, to the end that it may not be blamed for anything, in case of danger, if anything should happen that is not properly required."