p.iand;4;61

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.iand;4;61
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

λόγος ῥύσεως οἴνου

κτήματος παρὰ ληνοῦ

γληνοῦ

Αρνα

γ(ίνεται) ἐπὶ τὸ αὐτὸ

εἰς

δ[ι]ευτύχ[ει]

Latin

None extracted.

Translation into English

The word of the outpouring of wine

of the estate from the winepress

of the wine

of Arna

It happens upon the same

into

is fortunate

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 16)

Extracted Koine Greek Text

λόγος ῥύσεως οἴνου
κτήματος παρὰ
α ληνοῦ χξζ
β ληνοῦ ψξα
γ ληνοῦ Αρνα (*)
δ ληνοῦ ϛ̣[...]
ε ληνοῦ [...]
ϛ̣ λην[ο]ῦ [...]
γ(ίνεται) ἐπὶ τὸ α̣[(ὐτὸ)...]
[...] ε̣ι̣ς̣[...]
[...]
δ̣[ι]ευτύχ̣[ει]

Extracted Latin Text

Apparatus:
BL 7.72 : Ζρνα prev. ed.

English Translation

Record of wine production
from the estate at:
Press a: 667
Press b: 791
Press c: Arna (*)
Press d: 6[...]
Press e: [...]
Press 6: [...]
Total brought together at the same place [...]
[...] into [...]
[...]
prospers (or succeeds)

Apparatus (Latin) Translation

BL 7.72: Previously edited as "Ζρνα".

Notes

This text appears to be a fragmentary record or inventory related to wine production, listing quantities or identifiers associated with different wine presses (ληνοῦ). The Greek numerals (χξζ = 667, ψξα = 791) indicate quantities or measurements. The term "γ(ίνεται)" ("it becomes" or "total") suggests a summation or totalization of the listed amounts. The final partially preserved word "διευτύχει" likely means "prospers" or "succeeds," possibly indicating a successful outcome or completion of the wine production process.

Similar Documents