ἱ ματίοις οὔτε ἐν γναφ̣ι ἀσπάζεταί σε Ὡριγέ-
Σαρ]α̣π̣ίων καὶ οἱ ἡμῶν Βόττον καὶ τὸν πάντας κατʼ ὄνο-
ἐπίστελλε ε̣ὐτυχοῦντα διὰ βίου.
Θε̣ογένης Ἡρακ̣λ̣ιανοῦ Σωσικόσμιος ὁ καὶ Ἁ[δριά-]ν̣[ει(?)]ος Ἀρτεμίδωρον Ὀξυρυγχείτη̣
(No Latin text extracted)
"To the garments neither in the gnafi, may he greet you, Horige-
of the Sarapions and our Botton and all by name-
send a message wishing you well throughout life.
Theogenes of Heraclea, Sosikomos, who is also Hadrian-
of Artemidorus, of Oxyrhynchus."
ἱματίοις οὔτε ἐν γναφ̣ι[—] ἀσπάζεταί σε Ὡριγέ[νης—] Σαρ̣α̣πίων καὶ οἱ ἡμῶν [—] Βόττον καὶ τὸν [—] πάντας κατʼ ὄνο[μα—] ἐπίστελλε [—] ε̣ὐτυχοῦντα διὰ βίου.
(hand 2) Θε̣ογένης Ἡρακ̣λ̣ιανοῦ Σωσικόσμιος ὁ καὶ Ἁ[δριά-]ν̣[ει(?)]ος Ἀρτεμίδωρον [—] Ὀξυρυγχείτη̣
(No Latin text clearly identifiable in the provided document.)
"...in garments nor in the fuller's [—] Origen greets you [—] Sarapion and our people [—] greet Botton and [—] everyone by name [—] he wrote [—] wishing you prosperity throughout life."
(hand 2) "Theogenes, son of Heraklianos; Sosikosmios, also called Ha[driane(?)]ios; Artemidoros [—] from Oxyrhynchus."
Line 8: ϊματιοισ (as written in papyrus; corrected form: ἱματίοις)