p.iand;8;150

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.iand;8;150
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

ε̣ν τῇ ἀπον̣ο̣[ί]ᾳ

παρὰ Ἀμμ̣ω̣ν̣ίου

κα̣[λ]α̣μ̣οῦχον (δραχμαὶ)

ἐργατῶν̣ (δραχμαὶ)

κορμοῦ (δραχμὴ)

γ ψιαθιω

κυρθυρων (τάλαντα)

κλε̣ως (τάλαντα)

λιν]οΰφων

αφορᾶς πλοίου

ναύλου

ναυλωτικ̣[ῆς

τυλοεργ̣[ῷ

ὁλ̣κ̣ί̣δια

Νικοπόλ[εως

ἐργαστῇ

καλ[ά]μων

κριθ̣ηλογ[ί]ας̣

ἀρίστου

Σαραπίου

στεφανίου (δραχμαὶ)

προθμίου

εσειδω

ἐραυνητῇ ἐπὶ ἡμ(έραν) (δραχμαὶ)

κ̣οιδ̣άλου (δραχμαὶ)

ἐπιπλευστῇ (δραχμαὶ)

Latin

None extracted.

Translation into English

In the apportionment

from Ammonius

of the calamus (drachmas)

of the workers (drachmas)

of the trunk (drachma)

of the psyathio

of the curthyrons (talents)

of the kleos (talents)

of the linophons

of the ship's fare

of the freight

of the freightage

of the whole (drachmas)

of Nicopolis

to the worker

of the calamus

of the barley measure

of the best

of Sarapius

of Stephanus (drachmas)

of the ferry (drachmas)

of the esidou

to the investigator on the day (drachmas)

of the koidalos (drachmas)

of the seafarer (drachmas)

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 7)

Extracted Koine Greek Text

ἐν τῇ ἀπονοίᾳ
παρὰ Ἀμμωνίου
καλαμοῦχον (δραχμαὶ) ρ
ἐργατῶν (δραχμαὶ)
κορμοῦ (δραχμὴ) α
ψιαθίων (δραχμαὶ) ρξβ
κυρθυρων (τάλαντα) ιη (δραχμαὶ) τπδ
κλεως (τάλαντα) μβ (δραχμαὶ) Εψμδ
λινοΰφων ιγ (δραχμαὶ) λβ
ἀφορᾶς πλοίου (δραχμαὶ) νϛ
ναύλου
ναυλωτικῆς
τυλοεργῷ
ὁλκίδια
Νικοπόλεως
ἐργαστῇ
καλάμων
κριθηλογίας
ἀρίστου
Σαραπίου
στεφανίου (δραχμαὶ)
πορθμείου (δραχμαὶ)
ἐσειδω
ἐραυνητῇ ἐπὶ ἡμέραν (δραχμαὶ) δ
κυδάρου (δραχμαὶ) δ
ἐπιπλευστῇ (δραχμαὶ) δ

Apparatus (Corrections and Notes)

English Translation

In the account of expenses:
From Ammonios:
For the reed-bearer: 100 drachmas
For workers: (amount unclear)
For the trunk: 1 drachma
For mats: 162 drachmas
For "kyrthyra" (uncertain item): 18 talents, 384 drachmas
For "kleos" (uncertain item): 42 talents, 744 drachmas
For linen-weavers: 13 talents, 32 drachmas
For ship expenses: 56 drachmas
For freight charges
For freight-related expenses
For the cushion-maker
Small towing vessels
Of Nikopolis
To the craftsman
Of reeds
For barley collection
For breakfast
Of Sarapion
For wreaths: (amount unclear)
For ferry charges: (amount unclear)
"eseido" (uncertain meaning)
To the inspector per day: 4 drachmas
For the headgear-maker: 4 drachmas
To the overseer of navigation: 4 drachmas

Notes on Translation

The text appears to be a financial account or inventory listing various expenses and payments. Several terms are uncertain or obscure ("κυρθυρων," "κλεως," "ἐσειδω"), and their exact meanings remain unclear. The amounts are given in drachmas and talents, common units of currency in ancient Greek documents. Corrections from the apparatus have been incorporated into the translation.

Similar Documents