p.iand.zen;;11

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.iand.zen;;11
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

τῆς ἔτι οὖν καὶ νῦν ἤδη παρ εσθαι, ὁμοίως δὲ καὶ τῆς λοιπῆς γῆς τῆς ἐσπαρμένης τὸ κατὰ φύλλον.

Latin

Apparatus

Translation

"Of the (land) still now, already to be, likewise of the remaining land that is sown according to nature."

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 37)

Extracted Koine Greek Text

τῆς ̣[ -ca.?- ] (*) ̣[ -ca.?- ]̣ς ἔτι οὖν καὶ ν̣ῦν [ -ca.?- ]
ἤδη παρ[ -8-10- ]̣εσ̣θαι, ὁμοίως δὲ καὶ̣ [τῆς] λ̣ο̣ι̣πῆς γῆς
τῆς [ἐσπ]α̣ρμένης τὸ κατὰ φύλλον.
ἔρρ[ωσο.] (ἔτους)
λ̣β̣ Δύστρ̣ο̣υ κδ̣ Φαμενὼθ κ

English Translation

"...of the [uncertain text] still therefore even now [uncertain text] already to be present [or to arrive/be available], and likewise also of the remaining land that has been sown, leaf by leaf.
Farewell. (Year) 32, Dystros 24, Phamenoth 20."

Notes

The text is fragmentary and incomplete, with several uncertain or missing sections indicated by "[ -ca.?- ]" and "[ -8-10- ]". The phrase "τὸ κατὰ φύλλον" literally means "leaf by leaf," possibly referring to a detailed or careful manner of sowing or harvesting. The closing greeting "ἔρρωσο" is a common farewell meaning "be well" or "farewell." The dates provided ("Year 32, Dystros 24, Phamenoth 20") reflect a dating system common in ancient Greek and Egyptian documents.

Apparatus Criticus

Line 1: Alternative reading suggested: "or γ̣[ῆς -ca.?- ]" ("or of the land [uncertain text]").

Similar Documents