Εὐδαιμονίδι τῆι ἀδε[λ]φῆι πλεῖστα χαιριεν
ὅ]τι σοι ἐμνήσθην τὸν̣ γέρδιον μετὰ
στην τῶν εἱμα- [τίων]
καὶ ⟦τ̣α̣ς̣⟧ συμπα- [ραλήμ]ψεται Τιθοῆν τὸν
ο̣ν[̣ ] ε̣ἰς τοῦτο
ς θησομένους εἰ τοῦτο ποιεῖν
ἔπεμψά σοι̣ δ̣ιὰ Σαραπίωνος κυβερνήτου γείτο- [νος λ]α̣β̣εῖν ἐπιστολ̣[ὴν
ἀδέ σοι ἐπιστολὴν ἐρ̣[ί]διον· ὅταν δὲ εὕ- [ρ]η̣τέ τινα ἐρχόμενον εἰς Ἀλε- ξάνδρειαν γ̣ν̣ωστὸν, γράψεις
ωνος μόνου περὶ ω̣λ̣ε̣ν̣. ἐὰν δ̣ὲ̣ μ̣ὴ̣ Ἥρωνα
μὴ περὶ ἐργ\ασ/ί[α]ς
εὑρη ο̣ δεῖ με ἐν Νασούροις ὁ ἀναδιδοὺς
μηδὲν δέ μοι πέμψητε ἔρρω̣σο̣ μ̣ο̣ι, κυρία, καὶ ἐπι- μελοῦ σαυτῆς καὶ τῶν
παιδαρ[ί]ω̣ν οὓς ἀσπάζομ(αι) καὶ τοὺς ἡμῶ(ν) Ἀρτεμείν τε καὶ Τυχάριο(ν) καὶ Ἀμμῶν[ιν] καὶ Δίδυμον,
τὸν ἄνδρα Τυχαρίου, καὶ Σαραπιάδα καὶ τὴν μητέρα.
None extracted.
To my dear sister, I have remembered you with great joy.
As for what I have sent to you, I have sent it through Sarapion, the governor of the neighboring region, to receive a letter.
And I have sent you a letter. When you find someone coming to Alexandria known to you, write about the only matter concerning the issue.
If you do not find Hero, do not write about the work.
It is necessary for me to be in Nasouris, the one who is giving back.
And do not send me anything. Be well, my lady, and take care of yourself and the children whom I embrace, and those of ours, Artemion and Tycharios and Ammon and Didymus,
the husband of Tycharios, and Sarapias and the mother.