p.ital;1;25

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.ital;1;25

Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

χμγ

Latin

[qui]bus [o]ṃn[i]ḅ[us s(upra)s(crip)tis stipula]tion[e actum Ravenna, imperio, anno, die et ind(ictione) s(upra)s(crip)ta.

† Octavianus †, pr(es)b(yter) s(an)c(t)ae Fav(entinae) eccl(esiae), haṇc̣ p̣[a]c̣ti, c̣[o]nṿentionis donationisque chartul(am) sex unciarum principal(ium) in integro domucelle et [o]ṛṭicelli seu in- fyteusis citeris sex unciis integro predicte domucelle et orticelli cum omnibus ad easdem pertinentibus, a me facta in vovis, Martino v(iro) h(onesto) negutiature et Aurilia h(onesta) f(emina) iugales sicut superius legitur, religi, consensi et suscripsi, et testis a me rogitis optuli suscrivendum eorumque pre- sentia desuper s(an)c(t)a evvangelia contradidi.

Translation into English

To those who are all bound by the above-written stipulations, it is enacted in Ravenna, by the authority, in the year, on the day and in the above-mentioned indiction.

† Octavianus †, presbyter of the holy church of Faenza, has made this pact, of the convention and donation of the charter of six unciae of principal in the entirety of the little house and of the garden or in the enfiteusis of six unciae in the entirety of the aforementioned little house and garden with all that pertains to them, made by me in the presence of Martin, an honorable man, and Aurilia, an honorable woman, as it is written above, I have consented and subscribed, and I offered as a witness requested by me to subscribe in their presence over the holy gospels.

Similar Documents