p.ital;2;30

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.ital;2;30
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

αργενταριος εις ειστ̣ρωμεντις υιγενται ιουγερου[μ] φο̣ν̣δε̣ι Κονκωρδιακως ρωγατος α Θορβιλιοναι ο( ) φ( ) ματρε ετ αβ ειοσκοι φιλιεις Δομνεκα ο̣( ) φ( ) ετ Δευτεριο

υ̣ινδιτωρευος ειπσις πρεσεντεβους τεστις σοσκρ[ι-] ψι̣ ετ σ( )ς( ) πρετιο αυρι σολεδος κεντου δεκε̣ι ειεις εν πρ[ε-] [σ]εντια τραδετος υιδι.

Latin

[singuli] ạc̣ in sọḷị[dum] ṣ(upra)ṣ(crip)ṭị venditores ṣ[u]ḅ omnem aevị[cti-] one]m

[l]ẹgis dupplariae

rei satisfactionis fidem dicentẹ[s] [et] ḥuius venditionis modum spondentes, propriis manibus

[Thu]ḷgilonem h(onestam) f(eminam), matrem, una cum suaque filia Doṃ[ni-] ca h(onesta) f(emina) signa facientibus, Deutherio enim v(iro) h(onesto) suscribẹ[n-] te

constat heos h(ac) d(ie) distraxisse, pariter et distraxerunt, adqu[e] tradidisse, et tradederunt, Pelegrino v(iro) str(e)n(uo) iure dir[e]cto et in perpetuum, heredebus posterisque eius,

[id] ẹst ex fundum, quod Concordiacos nuncupator, iuri[s] agr[i] culti optimi arbustati iugera viginti tantu[m], [Faventi]no territorio constitutis, pago Painate, inter ad[fines] et possidentes: Casanovam, iuris quond(am) Secund[i] [drom]onarii, et fund(us) Salecto iuris Witterit v(iri) d(evoti), scut[a]ri[i], et fundum Kalegaricus iuris quond(am) Andreatis b(onae) m(emoriae), pra[e-] positi dromunarionum, et limitem pubilco, qui ducit ad [ ]ẹṇsem silbam, vel si qui alii adfines nunc sunt et a[b] originem fuaerunt, q(ua) q(uemque) tangit et populum; quas [ssta]s viginti iugera fundi Concordiacos sbimet vendit(ores) [sup]ṛascribti adserent obvenisse ex successionem et iu-re supramemorati Parianis, iugalis Thulgilonis h(onestae) f(eminae), [matre]m, et auctoris memoratorum Deutherii et Domn[icae];

[qu]as iugera h(ac) d(ie) distracta sunt ab eisdem, optima m[a]x[i-] maque sunt, finibus, terminis, ingressis, spatiis, camp[is], pratis, pascuis, silbis, salectis, sationibus, arboribus ar[bu]stis pomeferis, diversisque generibus, et omnem oṃ[ni-] que iure propriaetatemque earum, sicuti a s(upra)s(crip)tis vendi-[to]ribus possessae sunt adque nunc usque in h(anc) d(iem) pos-[sid]entur; in quam vacuam possessionem vigenti iug[e-] rum fundi Concordiacos vindetores s(upra)s(crip)ti se ac suosq\u/e omnẹ[s] [i]ṇde exsisse, excessisse descessisseque dixerunt, et eu[n-] demque conparatorem Pelegrino v(i)r(o) str(e)n(uo) heredesq[ue] eius ex causam huius venditionis in s(upra)s(crip)tam rem hire, mitte[re], [ing]redi possidereque permiserunt, sicuti et alio dyplomum vacuali desuper hanc rem venditionem adscripto consig[nato]que plenissimae contenitur, nummo usuali dominico un[o] [l(ibri)p(ende)] Serapione v(iro) str(e)n(uo) et anṭ(esta)t(o) Opilione v(iro) str(e)n(uo) testibus pp(raesentibus) suscri[b-] turis, ob quam distractionem iuristraditionisque causa acce-perunt qui supra Thulgilo et Domnica adque {et} Deuthẹ- rius venditores ab eundem emptore emptorem Pelegrino v(iro) str(e)n(uo) i[u]x-[t]a placitum suum praetii nomine id est auri sold dominic[os], [pr]ọbitos, obriziacos, optimos, pensantes nomero centum dẹ-[cem] tantum, de quo omnem praetium percepto nihil si[bi] [iid]em venditores s(upra)s(crip)ti ab eundem emtorem haliquid ampliu[s] red[everi] dixerunt, et profitentur nullam se in posterum, [act]ọṛes, procuratores, heredes successoresque suos adversụ[s] [eun]dem conparatorem aut heredes eius ex causa huius vi[n-] dit[ionis] aliquam aliquando moturi causam, rem, litẹ[m], [act]ionem, petitionem, repetitionem, vendecationem, controvers[iam], causam, rem habere aviturumvae esse in rem aut in pẹ[r-] [son]am; quas viginti iugera fundi s(upra)s(crip)ti h(ac) d(ie) distracta sunt sub evic- tionem leg(is) dupla bona perpetuam, heasdemque lị- beṛes et inlibatas ab omni nexu fisci, populi pribativae [ce-] [terisqu]e honeribus, et a titulum dotalem vel tutillario [no-] mine, et ab herem aliaenum aliaenas esse dixerunt, et pr[o-] fitentur nullam se in posterum, actores, procuratores, h(ere)[d(es)] [su]ccessoresque suos adversus eundem emtorem conparator[em] aut heredes eius aliquam aliquando moturi causa, re[m], [lit]em, actionem, petitionem, repetitionem, vindecationem, controversiam habere aviturumvae esse, et convinet intẹ[r] [ips]ọs, quod si a quoquam personam sivae propriaetatis sivạ[e] [usus]fructus gratiam viginti vigenti iugerorum ssorum inquiet[a-] ta fu[erunt] vel aevicta, tunc s(upra)s(criptos) cent(um) decem sold, quo[s] [pra]etium se nomeratos accepisse dixerunt, sed et al[ter\u/m] tantum nomero solidorum aevictionis nomine duplaria[e] [rei ii]ḍ[e]m vindetores s(upra)s(cripti) et heorumque heredes emtori s(upra)s(crip)t[o] ẹt heredebus eius cogantur inferre, vel quantum em[to-] [ri]s interfuaerit inquiaetari evincivae rem minime deb[u-] [is]se et rei quoque meliorate, instructe aedificateque [t]axatione habeta duplariae rei recte dari. huic vend[i-] [ti]ọni traditionique d(o)l(um) m(alum) abesse afuturumque esse, d(e) q(ua) ṛ(e) sti[p]ulatus est Pelegrinus v(ir) str(e)n(uus), emptor, spoponderun[t] [Th]ụlgilo et Domnica hh(onestae) ff(eminae) et Deutherius v(ir) h(onestus), singuli eṭ [in s]ọlidum se fidedicentes vindetores ad omnia s(upra)s(cripta).

acṭụm diae et quinquiaes p(ost) c(onsulatum) s(upra)s(cripti), Ravennae. x( ) m( ) g( ) [s]ịgnum manus † Thulgilonis h(onestae) f(eminae), vindetrices ss[te]. [s]ignum manus † Domnicae h(onestae) f(eminae), vindetrices sst[e]. ego Deutherius v(ir) h(onestus), qui supra vindetor, his hinstromentis vigenti iugerum fundi s(upra)s(cripti) Concordiacus, factis tam a me quam a s(upra)s(cripta) matrae mea tulgilo- nem et germana mea Domnica hh(onestis) ff(eminis), vendetrisces, quae superius signa feceṛ(unt), [ad] omnia s(upra)s(cripta) cum eaasdem consensiens relegi, consensi et suscribsi, et s(upra)s(criptum) p[re-] [ti]um auri solidos centum decem in praesenti pariter adcipimus a[d] plenum, et [ ]ti sumus, et testis, ut suscriberent, conrogavimus.

[S]erapion vir st(renuus), ad(iutor) n(umerariorum), his instrumentis vigenti iugerum fundi Concord[i]acus rogatus [a Th]ụlgione h(onesta) f(emina), matre, et ab eiusque filiis Domnica h(onesta) f(emina) et Deutherio v(iro) h(onesto), s(upra)s(crip)tis ṿ[en-] diṭọribus, ipsis praesentibus testis suscribsi, et s(upra)s(crip)tum praetiuṃ [a]uri solid(os) cen[t\u/m] dec̣e[m ei]s in pṛạesenti traditus vidi.

[Op]ịlio [vir st(renuus)] ḥ[i]s ị[n]strumentis viginti iugerum fundi Concordi[a]cus roga[tus] [a tu]ḷlgilone h(onesta) f(emina), matre, et ab eiusque filiis Domnica h(onesta) f(emina) et Deutherio v(iro) h(onesto), [s(upra)s(crip)tis] venditoribus, ipsis praesentibus testis suscribsi, et s(upra)s(crip)tum praetium [a]uri s[olid(os)] centum decem eis in praesenti adnumeratos et traditos vidi.

[I]c̣c Latinus v(ir) h(onestus) his hissitrumentis bigenti iugerum fundi s(upra)s(cripti) rogatus [a tulg]ilone h(onesta) f(emina), matrem, et ab egusque filiis Domnica h(onesta) f(emina) et Deuteriọ [v(iro) h(onesto)], s(upra)s(criptis) bidetorisbus, ipsis praesentibus testis suscribsi, et [s(upra)s(cripto)] praetio [auri solidos centum decem eis in pesenti] traditus vidi.

[no]mina testium [Se]rapio vir st(renuus), de scrin(io) curs(orum). [Opi]ḷị[o] vir st(renuus), strator inl(ustris) pot(estatis). [Iuli]ạnus argentar(ius), gener Iohanni pimentari. [Pet]rus collectarius. Latinus, possessor(um) parens cor(poris). Candidianus v(ir) l(audabilis), quibus presentibus traditio facta est nullo contra-[dic]ente id est Geneṛọso agustale, Armentariụṣ de ipso locale ịṇ[l] p̣ọ[t(estatis)], [e]ṭ obsonator d(omini) n(ostri), Eusebius.

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 41)

Extracted Koine Greek Text

Ιουλιανος v(ir) h(onestus) αργενταριος εις ειστ̣ρωμεντις υιγενται ιουγερου[μ]
φο̣ν̣δε̣ι Κονκωρδιακως ρωγατος α Θορβιλιοναι ο(  ) φ(  ) ματρε
ετ αβ ειοσκοι φιλιεις Δομνεκα ο̣(  ) φ(  ) ετ Δευτεριο v(iro) h(onesto) σ(  )ς(  ).
υ̣ινδιτωρευος ειπσις πρεσεντεβους τεστις σοσκρ[ι-]
ψι̣ ετ σ(  )ς(  ) πρετιο αυρι σολεδος κεντου δεκε̣ι ειεις εν πρ[ε-]
[σ]εντια τραδετος υιδι.

Greek Text (Normalized)

Ἰουλιανὸς vir honestus ἀργεντάριος εἰς ἰνστρομέντοις εἴκοσι ἰουγέρων
φούνδῳ Κονκορδιακῷ ῥωγάτος ἀπὸ Θουλγιλώνης h(onestae) f(eminae) μητρὸς
καὶ ἀπὸ υἱῶν αὐτῆς Δομνίκης h(onestae) f(eminae) καὶ Δευθερίου v(iri) h(onesti) s(upra)s(criptorum)
βενδιτόρων, αὐτοῖς παρούσιν μάρτυς ὑπέγραψα
καὶ τὸ προγεγραμμένον τίμημα χρυσοῦ νομίσματα ἑκατὸν δέκα αὐτοῖς ἐν παρόντι
παραδοθέντα εἶδον.

English Translation of the Greek Text

Julianus, honorable man, silversmith (argentarius), having been asked (as witness) in the documents concerning twenty iugera of the Concordiacus estate by Thulgilo, honorable woman, mother, and by her children Domnica, honorable woman, and Deutherius, honorable man, the above-mentioned sellers, in their presence I signed as witness, and I saw the aforementioned price of one hundred and ten gold solidi delivered to them in person.


Extracted Latin Text (Selected Passages)

"...singuli ac in solidum suprascripti venditores sub omnem evictionem legis duplariae rei satisfactionis fidem dicentes et huius venditionis modum spondentes, propriis manibus Thulgilonem honestam feminam, matrem, una cum suaque filia Domnica honesta femina signa facientibus, Deutherio enim viro honesto subscribente. Constat eos hac die distraxisse, pariter et distraxerunt, atque tradidisse, et tradiderunt, Pelegrino viro strenuo iure directo et in perpetuum, heredibus posterisque eius, id est ex fundo, qui Concordiacos nuncupatur, iuris agri culti optimi arbustati iugera viginti tantum..."

English Translation of the Latin Text (Selected Passages)

"...each and all of the above-mentioned sellers, jointly and severally, guaranteeing against all eviction under the double penalty law, declaring the good faith of the matter and promising the terms of this sale, with their own hands, Thulgilo, honorable woman, mother, together with her daughter Domnica, honorable woman, making their marks, and Deutherius, honorable man, subscribing. It is established that on this day they have sold, and indeed have sold and delivered, and have handed over to Pelegrinus, honorable man, by direct right and forever, to his heirs and successors, that is, from the estate called Concordiacus, twenty iugera of excellent cultivated and planted land..."


Notes

Similar Documents