petitioni vestrae, quae habetur in subditis, libenter accomodamus adsensum, ob hoc quia nec munificentia deperit, nec percipientibus in perpetuum, quod datur, ạ[d]q[uiri]ṭ[u]ṛ. ẹṭ qụ[oniam sperastis, uti s]ẹx̣ unc(ias) principal(es) in integ[ro d]omus c̣[um] ṣụper(ioribus) et infẹṛ(ioribus) [et se]x [u]ncias fam[ilia]rice, curte et orticelḷụ[m in integro], ẹ[t omnibus] ad[iacentibus] eṭ pertineṇtibus, atque q̣ụattuor [u]ṇc̣[ias] balnei cum basọ, fistulas et omne ọṛ[dinat]ị[on]e sua, sed et alias sex uncias famịliaric(ae) pos(itae) super fluvio ante balneo et orto praedta domus, q̣uae domus ex calce qaimento usque ad tigno constructa, tegulis et imbricibus una cum familiarica sua tecta, cum putea et putealibus seo labellos et aṛca saxẹ[a] in curt(e) sed et pistrino intra praedta familiarica cum fụrno, macina\s/, rota unc[ias] principales in integro mass(ae), q(uae) v(ocatur) Utṭianus cum omnibus fundis, casalibus veḷ [a]p̣p̣eṇicibus ad praedictam pertinentibus ma[ssam], cum [ ]ṛịs, olivetis, silvis, [sa]lẹc̣[t]ị[s], pratis, p̣[as]cuis, pos(itum) terr(itorio) Arịṃịṇens(i) ante s(an)c(tu)ṃ [Ioh]an[n]ẹ[m], q(ui) [v(ocatur) in] Cumputo, inter adfines a singulis laterib(us) stṛạ[ta] publica et fund(um) organiano seo fund(um) [ - ca.27 - ], verum etiaṃ et sex uncịas domus pos(itae) intra civ(itatem) Ariminens(em) cum curt(e), familiarica et omnibus menbris suis, quae domus ex calce qaimento usque ad tigno constructa est, tegulis et imbricibus tecta, super foro, nec non et ạḍ[q]ue ex iura q(uon)d(am) apollenarii, aeminentiss memorị[ae] v[iri], genitoris vestrị, per piam eius dipositionem ạḍ nostram s(an)c(t)am pervener(unt) ecclesiam secundum notitiam [sub]ṭẹṛ adnexa, enfi[t]ẹụticarịọ modo pọṣtulastis largị[ri], si minime cụ[i]quam a vobis antea per enfiteus sunt largita, vobis, cụ[ ]m supra, theodoro gl(orio)s(o) praef(ecturio), q(ui) et Calliopa, et Annae i[u]galibus et filiis tuis legitimis, cui supra Theodoro, qui et Calliopa, glorios(o) praefectur(io), donec vos divinitas in ac luce i[u]ṣserit permanire, sub septinos aureos infiguratos vestris propriis expensis seo lavoribus fabricạṛe ṛ[esta]urare sed et mass(am) seo: fundora vel dị[cta] ḷoca ubi ubi repperiuntur pastinare, propaginare, def̣[ens]are et in omnibus mẹliorare Dẹ[o] debeatis aḍịụtore, nihilq̣[u]e vobis de omni expensa, quam inibi feceritis, a nostrae s(an)c(t)[ae ec]clesiae actionariis in superius affixa pensione quoquo modo debeaṭị[s] ṛeputari, nụllamque t[ar]ditate aut neglecto tam ad inferendam suprascriptam pensionem quam ad resta\u/ratione vel culturam praedictis locis facere debeatis, et ante nominatam pensionem omne martio mense sine aliqua [excusatione aut dilatione nostrae s(an)c(t)ae ecclesiae actionariis persolvere debeatis e refundere audeatis sed nec aliquando adversus s(an)c(t)am nostram, benefactricem vestram, Rav(ennatem) ecclesiam cuiquam contra iustitia tṛ\ạ/cṭ\[a]/rẹ [au]ṭ ạgere per quovis ingenio au[t] ạṛgumento, ṇị[si] p̣ro propria c̣[a]usa, si contigerit, per iustitia tantummodo ventilare ḍẹbeatis. quod si in aliqua tarditate aut n[eg]ḷ[e]c̣[to ve]ḷ c̣[ontrov]ẹ[r]s[ia] ị[nv]ẹ[nti] f̣[u]ẹ[ritis] ẹx̣ṭṛạ agere de superius a vobis pollicitis condicionibus, non solum de hoc praecepto recadere verum etiam primit\u/s exacta a vobis poena, quae in [v]estra petitione tenetur in subditis; et si non persolseritis multo- [tiens dictam pensionem infra biennium, ut leges censent, tunc post poenae solutionem licentia sit nostrae s(an)c(t)ae ecclesiae actionariis vos exi]ṇ[de] ẹx̣pellere et quaḷ[i]ter praeviderint ord[i]nare, sed et pos transitum vestrum, q(uo)r(um) s(upra), quand[o Deo] placuerit, tọtiens d(ic)ta loca cum omnia, que inibi a vob(is) acuta, facta meliorataq̣ue fuer(int), aḍ [i]us dominiuṃque s(an)c(t)ae n(ostrae) Rav(ennatis), cui(us) est propr[i]etas, revertat\u/r ecclesiae; quam prạeceptionis nostrae paginam Paulo, notar(io) s(an)c(t)ae n(ostrae) Rav(ennatis) eccl(esiae), scribend(am) dictavimus, in qua et nos p[ro]pria manu subscrips(imus), die, anno, imp( ) st( ) et cons(ule) s(upra)s(crip)to. † legimus
petitioni vestrae, quae habetur in subditis, libenter accomodamus adsensum, ob hoc quia nec munificentia deperit, nec percipientibus in perpetuum, quod datur, ạ[d]q[uiri]ṭ[u]ṛ. ẹṭ qụ[oniam sperastis, uti s]ẹx̣ unc(ias) principal(es) in integ[ro d]omus c̣[um] ṣụper(ioribus) et infẹṛ(ioribus) [et se]x [u]ncias fam[ilia]rice, curte et orticelḷụ[m in integro], ẹ[t omnibus] ad[iacentibus] eṭ pertineṇtibus, atque q̣ụattuor [u]ṇc̣[ias] balnei cum basọ, fistulas et omne ọṛ[dinat]ị[on]e sua, sed et alias sex uncias famịliaric(ae) pos(itae) super fluvio ante balneo et orto praedta domus, q̣uae domus ex calce qaimento usque ad tigno constructa, tegulis et imbricibus una cum familiarica sua tecta, cum putea et putealibus seo labellos et aṛca saxẹ[a] in curt(e) sed et pistrino intra praedta familiarica cum fụrno, macina\s/, rota unc[ias] principales in integro mass(ae), q(uae) v(ocatur) Utṭianus cum omnibus fundis, casalibus veḷ [a]p̣p̣eṇicibus ad praedictam pertinentibus ma[ssam], cum [ ]ṛịs, olivetis, silvis, [sa]lẹc̣[t]ị[s], pratis, p̣[as]cuis, pos(itum) terr(itorio) Arịṃịṇens(i) ante s(an)c(tu)ṃ [Ioh]an[n]ẹ[m], q(ui) [v(ocatur) in] Cumputo, inter adfines a singulis laterib(us) stṛạ[ta] publica et fund(um) organiano seo fund(um) [ - ca.27 - ], verum etiaṃ et sex uncịas domus pos(itae) intra civ(itatem) Ariminens(em) cum curt(e), familiarica et omnibus menbris suis, quae domus ex calce qaimento usque ad tigno constructa est, tegulis et imbricibus tecta, super foro, nec non et ạḍ[q]ue ex iura q(uon)d(am) apollenarii, aeminentiss memorị[ae] v[iri], genitoris vestrị, per piam eius dipositionem ạḍ nostram s(an)c(t)am pervener(unt) ecclesiam secundum notitiam [sub]ṭẹṛ adnexa, enfi[t]ẹụticarịọ modo pọṣtulastis largị[ri], si minime cụ[i]quam a vobis antea per enfiteus sunt largita, vobis, cụ[ ]m supra, theodoro gl(orio)s(o) praef(ecturio), q(ui) et Calliopa, et Annae i[u]galibus et filiis tuis legitimis, cui supra Theodoro, qui et Calliopa, glorios(o) praefectur(io), donec vos divinitas in ac luce i[u]ṣserit permanire, sub septinos aureos infiguratos vestris propriis expensis seo lavoribus fabricạṛe ṛ[esta]urare sed et mass(am) seo: fundora vel dị[cta] ḷoca ubi ubi repperiuntur pastinare, propaginare, def̣[ens]are et in omnibus mẹliorare Dẹ[o] debeatis aḍịụtore, nihilq̣[u]e vobis de omni expensa, quam inibi feceritis, a nostrae s(an)c(t)[ae ec]clesiae actionariis in superius affixa pensione quoquo modo debeaṭị[s] ṛeputari, nụllamque t[ar]ditate aut neglecto tam ad inferendam suprascriptam pensionem quam ad resta\u/ratione vel culturam praedictis locis facere debeatis, et ante nominatam pensionem omne martio mense sine aliqua [excusatione aut dilatione nostrae s(an)c(t)ae ecclesiae actionariis persolvere debeatis e refundere audeatis sed nec aliquando adversus s(an)c(t)am nostram, benefactricem vestram, Rav(ennatem) ecclesiam cuiquam contra iustitia tṛ\ạ/cṭ\[a]/rẹ [au]ṭ ạgere per quovis ingenio au[t] ạṛgumento, ṇị[si] p̣ro propria c̣[a]usa, si contigerit, per iustitia tantummodo ventilare ḍẹbeatis. quod si in aliqua tarditate aut n[eg]ḷ[e]c̣[to ve]ḷ c̣[ontrov]ẹ[r]s[ia] ị[nv]ẹ[nti] f̣[u]ẹ[ritis] ẹx̣ṭṛạ agere de superius a vobis pollicitis condicionibus, non solum de hoc praecepto recadere verum etiam primit\u/s exacta a vobis poena, quae in [v]estra petitione tenetur in subditis; et si non persolseritis multo- [tiens dictam pensionem infra biennium, ut leges censent, tunc post poenae solutionem licentia sit nostrae s(an)c(t)ae ecclesiae actionariis vos exi]ṇ[de] ẹx̣pellere et quaḷ[i]ter praeviderint ord[i]nare, sed et pos transitum vestrum, q(uo)r(um) s(upra), quand[o Deo] placuerit, tọtiens d(ic)ta loca cum omnia, que inibi a vob(is) acuta, facta meliorataq̣ue fuer(int), aḍ [i]us dominiuṃque s(an)c(t)ae n(ostrae) Rav(ennatis), cui(us) est propr[i]etas, revertat\u/r ecclesiae; quam prạeceptionis nostrae paginam Paulo, notar(io) s(an)c(t)ae n(ostrae) Rav(ennatis) eccl(esiae), scribend(am) dictavimus, in qua et nos p[ro]pria manu subscrips(imus), die, anno, imp( ) st( ) et cons(ule) s(upra)s(crip)to. † legimus
We gladly give our assent to your petition, which is contained in the submissions, because neither does generosity perish, nor do those who receive it forever, what is given, is acquired. And since you hoped that six principal ounces in the whole house with the superiors and inferiors and six ounces of family, courtyard, and garden in full, and all adjacent and pertaining, and four ounces of the bath with the basin, pipes, and all its ordinances, but also another six ounces of family placed over the river before the bath and the land of the house, which house is constructed from lime and brick up to the beam, covered with tiles and shingles along with its family roof, with wells and wellheads, or labels and a stone chest in the courtyard, but also a mill inside the family property with an oven, millstones, wheel, principal ounces in the whole mass, which is called Uttianus with all the lands, houses, or appurtenances pertaining to the aforementioned mass, with [ ] olive trees, woods, salt marshes, meadows, pastures, placed in the territory of Ariminens before the holy John, which is called in the Computo, among relatives from each side, public road and the fund of Organianum or fund [ - ca.27 - ], but also six ounces of the house placed within the city of Ariminens with the courtyard, family, and all its members, which house is constructed from lime and brick up to the beam, covered with tiles and shingles, above the forum, and also from the rights of the Apollinarian, of the most eminent memory of your father, through his pious disposition has reached our holy church according to the knowledge attached below, you have requested in the enfiteutic manner, if at least anything has been granted to you before by enfiteus, to you, with [ ] above, Theodore glorious prefect, who also Calliopa, and Anna's legitimate children, to whom above Theodore, who also Calliopa, glorious prefect, until the divinity allows you to remain in the light of his, under the seven golden figures, at your own expense or labors to restore the mass or: funds or the places wherever they are found to cultivate, propagate, defend, and improve in all ways, you ought to assist God, and you should not be accounted for any expense that you have made there, by the actionaries of our holy church in the above-fixed pension in any way, nor should you make any delay or neglect either in bringing forth the aforementioned pension or in the restoration or cultivation of the aforementioned places, and before the named pension every March month without any excuse or delay you ought to pay to the actionaries of our holy church and dare to refund but neither at any time against our holy, your benefactress, the church of Ravenna should anyone act against justice or bring forth by any means or argument, unless for your own cause, if it happens, you ought to ventilate only by justice. But if in any delay or negligence or controversy you find yourselves acting outside of the aforementioned conditions promised by you, not only should you fall back from this precept but also the first exacted from you penalty, which is contained in your petition in the submissions; and if you do not pay the said pension within two years, as the laws prescribe, then after the payment of the penalty, it shall be permitted for the actionaries of our holy church to expel you and to ordain as they foresee, but also to pass your transit, when it pleases God, as often as the said places with all that you have improved and made better there, shall return to the ownership of our holy Ravenna church, whose property it is; which page of our reception we have dictated to Paul, the notary of our holy Ravenna church, to be written, in which we also subscribed with our own hand, on the day, year, imp( ) st( ) and consul as above written. † We have read.