p.jena;1;4

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.jena;1;4
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

π(αρά).
καθο͂[ς]
επαρεκαλεσα
τὴν σὴν θα[υμ]ασιοτηταν
ὅσται
ἀποστῖλε
[τ]ων
σύμαχων
εἰς
α
δυήμερον [χ]άριν τοῦ χρυσίου, ὅτι οἱ κωμῆτε
ἀφορμαροὶ εἶσαν
· καὶ ἔταξας αὐτ[ό]ν· οὐκ ἦλθε. καὶ κὰν
νῦν τοῦτον
ἀπ[ό]στιλων
, ἐπιδὴ
χρι
αὐτοῦ ἐστιν πρὸς δύο ἡμέρας. καὶ γὰρ
ἀ̣ναλαπανο
αὐτὼν
καὶ τω
καλίκιν αὐτοῦ
διδωμε
. ἀλλὰ μὴ ἀμε-
λήσῃς τοῦτων
ἀποστιλεν
. καὶ ἀπέστιλα
τῇ σῇ θαυμασιότητι
ξ̣ύλου γομάρι[α] δύ[ο] κ[α]λά. ἐρρο͂σ-
θέ
σαι
εὔχο-
μαι.
ετάτῳ καὶ ἐναρέτῳ ἀδελφῷ
[⁦ -ca.?- ⁩]
ε
τῃ Τιμοθέῳ.

Latin

None extracted.

Translation into English

(From) you.
As I have called upon you,
your wonderfulness
(is such that)
I send
(to) the allies
for
a two-day grace of gold, because the comedians
were at a distance.
And you commanded him; he did not come. And even now
I am sending this one,
since
it is towards two days. And indeed
I will take him
and give him
his cloak.
But do not neglect these things
to send.
And I have sent
to your wonderfulness
two beautiful pieces of wood. I pray
that you may be well.
To my brother
[⁦ -ca.?- ⁩]
to Timothy.

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 5)

Extracted Koine Greek Text

π(αρά). καθῶς ἐπαρεκάλεσα τὴν σὴν θαυμασιότητα ὥστε ἀποστεῖλαι τὸν σύμμαχον εἰς δυήμερον χάριν τοῦ χρυσίου, ὅτι οἱ κωμῆται ἀφορμαροὶ ἦσαν· καὶ ἔταξας αὐτόν· οὐκ ἦλθε. καὶ ἂν νῦν τοῦτον ἀπόστειλον, ἐπειδὴ χρεία αὐτοῦ ἐστιν πρὸς δύο ἡμέρας. καὶ γὰρ ἀναλαμβάνω αὐτὸν καὶ τὸ καλίκιν αὐτῷ δίδωμι. ἀλλὰ μὴ ἀμελήσῃς τοῦτον ἀποστεῖλαι. καὶ ἀπέστειλα τῇ σῇ θαυμασιότητι ξύλου γομάρια δύο καλά. ἐρρῶσθαί σε εὔχομαι.

Latin Text (Apparatus)

Apparatus criticus:
r.2. l. καθῶς
r.2. l. παρεκάλησα
r.2. l. θαυμασιότητα
r.2. l. ὥστε
r.2. l. ἀποστεῖλαι
r.3. l. τὸν
r.3. l. σύμμαχον
r.3. l. κωμῆται
r.4. l. ἦσαν
r.4. l. ἂν
r.5. l. ἀπόστειλον
r.5. l. ἐπειδὴ
r.5. l. χρεία
r.6. l. ἀναλαμβάνω
r.6. l. αὐτὸν
r.6. l. τὸ
r.6. l. αὐτῷ
r.6. l. δίδωμι
r.7. l. τοῦτον
r.7. l. ἀποστεῖλαι
r.7. l. ἀπέστειλα
r.8-9. l. ἐρρῶσ|θαί
r.9. l. σε

English Translation

From (someone). Just as I requested your excellence to send the ally for two days on account of the gold, because the villagers were without resources; and you ordered him, but he did not come. Even now, send this one, since there is need of him for two days. For indeed, I take responsibility for him and give him his ration. But do not neglect to send him. And I have sent to your excellence two good loads of wood. I pray for your good health.

Similar Documents