ἔτους πεντεκαιδεκάτου Αὐτοκράτορος Καίσαρος Γαίου Αὐρηλίου Οὐαλερίου Διοκλ̣ητιανοῦ καὶ ἔτους τεσσαρεσκαιδεκάτου Αὐτοκράτορος Καίσαρος Μάρκου Αὐρηλίου Οὐαλερίου Μαξιμιανοῦ Εὐσεβῶν Εὐτυχῶν Σεβαστῶν καὶ ἔτους ἑβδόμου τῶν κυρίων ἡμῶν Φλαουίου Οὐαλερίου Κωνσταντίου καὶ Γαλερίου Οὐαλερίου Μαξιμιανοῦ τῶν ἐπιφανεστάτων Καισάρων ὑπατείας ἐν Πτολεμαίδι Εὐεργέτιδι τοῦ Ἀρσινοίτου νομοῦ. ὁμολογεῖ ὁ δεῖνα ἀπὸ τῇ δεῖνι ἀπὸ κώμης ἀδελφίᾳ χωρὶς κυρίου χρηματιζούσῃ τέκνων δικαίῳ.
δοῦλικὰ οἰκ̣οτρα ἀμεν παρὰ τῷ κ καὶ τροφῶν αὐτῶν πάσῃ βεβαιώσῃ καὶ παρέξεσθαι ἀνέπαφ κἀὶ χανουσῶν τῶν ἀποστήσιν αὐτὸν(?) παραχρῆμα τὸν κἀὶ ἡβοῦν κινδύνου τὸν χωρὶς κυρίου χρ̣ημ[ατιζουσ τέκνων δικα̣ί̣[ῳ.
(No Latin text was extracted from the document.)
"In the year of the fifteenth Emperor Caesar Gaius Aurelius Valerius Diocletian and in the year of the fourteenth Emperor Caesar Marcus Aurelius Valerius Maximianus of the Pious and Fortunate and in the year of the seventh of our Lords Flavius Valerius Constantius and Galerius Valerius Maximianus of the most illustrious Caesars, in Ptolemaïs Euergetis of the law of Arsinoë. It is acknowledged that a certain person from the designated place from the village of the sister, without the lord, is managing the children justly. Slaves of the household, it is right to provide for them and their sustenance in every assurance and to provide for the unimpeded and the ones who are in danger of being separated from him(?) at the moment of the year and the danger of the year, without the lord managing the children justly."