κυρίῳ μου ἀδελφῷ
Τιθοεῖ
Ἀ̣μμώνι̣[ος] χ[αίρ]ειν.
ἀργυρίου τάλαντα
τετρακισχείλια
ὑπὲρ
κ̣ριθῶν κ̣αγ̣κ̣[έλ-]
λων πέ̣[ν]τε δὸς
τῷ ἀδελφῷ Μακαρίῳ
ἀλλὰ πάντως καὶ
ὑπὲρ τοῦ ἄλλου ἑνὸς
καγκέλλου ὑπὲρ δα-
πάνης τάλαντα
ὀκτακόσια . ⟦δ
ἐρρῶ-
σθαί
σε εὔχομαι,
ἄδελφε.
ιβ
ἰ̣ν̣δικ(τίωνος).
Apparatus
To my lord brother,
Tithoeus,
Ammonius greets you.
Talents of silver,
four thousand.
For the grains and for the five, give
to brother Makarios,
but also certainly for
the other one,
for the expenses, talents
eight hundred. I wish you well,
brother.
12
of the indiction.
κυρίῳ μου ἀδελφῷ Τιθοεῖ Ἀμμώνι[ος] χ[αίρ]ειν.
ἀργυρίου τάλαντα 5 τετρακισχείλια (*)
ὑπὲρ κριθῶν κ̣αγ̣κ̣[έλ-]λων πέ̣[ν]τε δὸς τῷ ἀδελφῷ Μακαρίῳ
ἀλλὰ πάντως καὶ ὑπὲρ τοῦ ἄλλου ἑνὸς καγκέλλου ὑπὲρ δαπάνης τάλαντα ὀκτακόσια.
⟦δ̣ ̣⟧ ἐρρῶσθαί (*) σε εὔχομαι, ἄδελφε.
ιβ ἰ̣ν̣δικ(τίωνος).
5. l. τετρακισχίλια
14. corr. ex ευχσθαι
To my lord brother Tithoes, Ammonios, greetings.
Give to brother Makarios five thousand talents of silver for barley and five railings (or fences).
But certainly also eight hundred talents for the expense of the other one railing.
I pray you are well, brother.
12th indiction.
Line 5: read "τετρακισχίλια" (four thousand).
Line 14: corrected from "ευχσθαι".