p.kell;1;12

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.kell;1;12

Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

τῶι κυρίωι μου πατρὶ [Τιθοῆτι] Σαμοῦν χαίρειν. πρὸ πα̣[ντὸς] πολλά σε ἀσπάζομαι εὐχόμε- νός σε διὰ παντὸς <ὁλοκληρεῖν> ἀσπάζομαι τὴν κυρίαν μου μητέραν καὶ τὴν̣ κυρια μου ἀδελφὴ Τσενπαμ̣ο̣ῦν̣ μετὰ τῶν υἱῶν μου. ἀσπάζομαι τὴν κυρίαν μου γυναῖκα με τῶν κυρίων μου υἱῶν. ποσά-κις σοι ἐδήλωσα περί τῶν ὁλο- ὁλονομισμάτιον ἀντίγραψόν μοι διὰ [πιστοῦ ἀν]θ̣ρώπου ἀλ̣ω ς τῶ̣ν̣ υ̣ἱῶν. Κα-[θὼς ἐδήλωσ]ά σοι περὶ τον υἱον [βαλε εἰς τὸ μονοστή- [ριον] [ὅπου δι]δάσκι αὐτὸν λιν̣ο̣ϋ- [φικήν. ἀσπά]ζομαι τὸν ἀ[δελ]φὸν ν καὶ τὴν ἀ[δ]ελ̣φ̣ὴ̣[ν] πεπι μοί μέρος πα[ουσαν ἐτῶν π[εντ κλ]η̣ρονόμους [τούτου τοῦ ε ̣ δικ̣αίο̣υ λ̣η[ ἐποιης [ω ἵ να ἴ δω τὸν Ἱλαρι̣[τις. ἀσπάζομαι Θατ’με̣[μετὰ τῶν] υἱῶν αὐτῆς καὶ τη ἀδ[ελφὴν ἐρρῶσθαί σε εὔχ[ομαι], πάτερ, πολλοῖς [χρόνοις].

Latin

(No Latin text was extracted from the document.)

Translation into English

To my lord, my father [Tithoetes], greetings from Samoun. Above all, I embrace you many times, praying for you always to be whole. I embrace my lady mother and my lady sister, Tsenpamoun, with my sons. I embrace my lady wife with my lords' sons. How many times I have declared to you about the whole [matter] and no [message] [was sent]. Send me a copy of the whole coin through a trustworthy man concerning my sons. As I have declared to you about the son, [put him in the monastery] where he is taught the linen [craft]. I embrace my brother and my sister. I have a part in this inheritance of five years. I wish to see the one who is dear to me. I embrace that [one] with her sons and her sister. I pray for you to be well, father, for many years.

Similar Documents