Αὐρήλιοι καὶ ἀπὸ κώμης Κέλλεως τοῦ Μωθίτου νομοῦ Α̣[ὐρηλίῳ] Τιβ̣ερίῳ [βουλόμενοι ἐπίδοσιν λιβέλλ]ων ποιήσασθαι παρὰ τῇ ἀνδρείᾳ τοῦ κυρ[ίου διαση]μ[ο]τ̣ά̣τ[ου ὅτι μηδὲν ἀδι]κοῦμεν μετριώτατοι ὄντες καὶ μηδὲν̣ με]ν̣οι καὶ ὅτ̣[ι ἡ]μᾶς δυσκληρίαν τῆς κώμης. ὕδατα γὰρ ο̣[ὐκέτι με]ταφέρομεν δια̣[οῦντα ἡμῖν. κυρία ἡ ἐντολὴ ἁπλῆ γραφε̣[ῖσα ἐφʼ ὑπο]γ̣ραφῆς τῶν [ἑξῆς ὑπογαρφόντων καὶ ἐπερωτηθέντες ὡμολογήσαμεν. τοῦ λαμπροτάτου κόμιτος. Αὐρήλιος̣ Κόρακος καὶ [ουτβαντς καὶ Ψεκῆς Πρεμενούριος κ[αὶ θης χαλκε[Τι]βερίου ἐθέμην τὴν ἐντολὴν ὡς πρόκε̣[ι]τ̣α̣ι̣. [Αὐρήλι]ος Ψάι (*) ς Πετε[ἔγραψεν ὑπὲρ αὐτῶν γράμματα μὴ εἰδότων. [ων παραχύτος καὶ Πινούθης Γενᾶ κ[α]ὶ̣ ο̣̣ [σιος καὶ Σαρα[π ἐθέμεθα τὴν ἐντολὴν ὡς πρόκειται. ἔγραψεν ὑπὲρ αὐτῶν γράμματα μὴ εἰδότων]. Αὐρήλιος ἀπὸ κώμης Κέλλε]ω̣ς. Αὐρήλιος Καλλικλῆς καὶ Παται (*) ᾶς κ[αὶ ἐθέμεθα τὴν ἐντολὴν ὡς πρόκειται. ἔγραψεν] [ὑπὲρ αὐτῶν γράμματα μὴ εἰδότω]ν̣ Αὐρήλιος Τιμόθεος Τιβερίου ἀπὸ τῆς̣ [αὐτῆς κ]ώμης. Αὐρ[ηλι] μ̣οις καὶ συνηθείᾳ, φυγάδευσαι δὲ τοῦ πλ̣ [ρος τῆς κώμ[ης δ̣ιὰ τοῦτο καὶ πρότερον εἰς μεταφο[ρὰ]ν̣ [τῶν χρημάτων̣ [ς γὰρ οἱ βοηθούμενοι διὰ τεσσάρων ταισσαρων (*) σημ[αινομένων] π̣ρὸς προσπο[κωμ]ο̣γραμματέα ἀπαγαγὼν εἴς τινα (*) ἔρη[μον τόπον π]λείστους τ[ύπους [ τὸυς ἀθλίους τούτους καὶ πένητας κ[αὶ φ]υγαδεύεσθ[αι ἐκ δέλτου αὐτοῦ τὰ ὑπομνήματα ἐκλαβεῖ̣ν̣ [ι̣ανὸς ὁ διασ[ημότατος
(No Latin text was extracted from the document.)
Aurelians and from the village of Kelleos of the Mothite law to Aurelius Tiberius, wishing to make a submission of petitions, at the bravery of the lord, we declare that we do not act unjustly, being moderate and that we do not remain, and that we are facing difficulties from the village. For we no longer transport water to us. The command is simply written in the following under the signatures of those who have signed and we have acknowledged when questioned. Of the most illustrious committee. Aurelius Korakos and [other names] have established the command as it is appropriate. Aurelius Psai wrote on their behalf letters of those who do not know. [Other names] have established the command as it is appropriate. Aurelius Timothy of Tiberius from the same village. Aurelius [other names] with familiarity, and having fled from the [place] of the village, for this reason and previously for the transport of the funds, for those who are being helped through four [other names] indicated to the secretary of the village, having led them to some deserted place, the most miserable and poor, and to be fleeing from [the place].
[Αὐρήλιοι καὶ ἀπ]ὸ κώμης Κέλλεως τοῦ Μωθίτου νομοῦ Α̣[ὐρηλίῳ] Τιβ̣ερίῳ [βουλόμενοι ἐπίδοσιν λιβέλλ]ων ποιήσασθαι παρὰ τῇ ἀνδρείᾳ τοῦ κυρ[ίου διαση]μ[ο]τ̣ά̣τ[ου ...] ὅτι μηδὲν ἀδι]κοῦμεν μετριώτατοι ὄντες καὶ μηδὲν̣ [...] καὶ ὅτ̣[ι ...] ἡ]μᾶς δυσκληρίαν τῆς κώμης. ὕδατα γὰρ ο̣[ὐκέτι με]ταφέρομεν δια̣[...] οῦντα ἡμῖν. κυρία ἡ ἐντολὴ ἁπλῆ γραφε̣[ῖσα ἐφʼ ὑπο]γ̣ραφῆς τῶν [ἑξῆς ὑπογαρφόντων καὶ ἐπερωτηθέντες ὡμολογήσαμεν.] το]ῦ λαμπροτάτου κόμιτος. Αὐρήλιος̣ [...] Κόρακος καὶ [...]ουτβαντς καὶ Ψεκῆς Πρεμενούριος κ[αὶ ...] χαλκε[...] Τι]βερίου ἐθέμην τὴν ἐντολὴν ὡς πρόκε̣[ι]τ̣α̣ι̣. [Αὐρήλι]ος Ψάις Πετε[...] ἔγραψεν ὑπὲρ αὐτῶν γράμματα μὴ εἰδότων. [...]ων παραχύτος καὶ Πινούθης Γενᾶ κ[α]ὶ [...]σιος καὶ Σαρα[...] ἐθέμεθα τὴν ἐντολὴν ὡς πρόκειται. ἔγραψεν ὑπὲρ αὐτῶν γράμματα μὴ εἰδότων. Αὐρήλιος Καλλικλῆς καὶ Παταιᾶς κ[...]τωνος καὶ [...] ἐθέμεθα τὴν ἐντολὴν ὡς πρόκειται. ἔγραψεν ὑπὲρ αὐτῶν γράμματα μὴ εἰδότων. Αὐρήλιος Τιμόθεος Τιβερίου ἀπὸ τῆς̣ [αὐτῆς κ]ώμης. [...] φυγάδευσαι δὲ τοῦ πλ̣[...]ρος τῆς κώμ[ης ...] δ̣ιὰ τοῦτο καὶ πρότερον εἰς μεταφο[ρὰ]ν̣ [τῶν ...] χρημάτων̣ [...] οἱ βοηθούμενοι διὰ τεσσάρων ταισσαρων σημ[αινομένων] π̣ρὸς προσπο[...] κωμ]ογραμματέα ἀπαγαγὼν εἴς τινα ἔρη[μον τόπον π]λείστους τ[ύπους ...] τοὺς ἀθλίους τούτους καὶ πένητας κ[...] φυγαδεύεσθ[αι ...] ἐκ δέλτου αὐτοῦ τὰ ὑπομνήματα ἐκλαβεῖ̣ν̣ [...]ι̣ανὸς ὁ διασ[ημότατος ...]
(No Latin text clearly identifiable in the provided document.)
[We, Aurelii from the village of Kelleos in the district of Mothis, to Aurelius Tiberius, wishing to submit petitions before the bravery of the most distinguished lord ... declare that we commit no injustice, being very moderate and doing nothing wrong ... and that ... we suffer hardship from the village. For we no longer carry water ... which is necessary for us. The order is authoritative, simply written, with the signatures of those who follow, and having been questioned, we have agreed. ... of the most illustrious count. Aurelius ... of Korax and ...outbants and Psekes Premenourios and ... bronze-worker ... of Tiberius, I have placed the order as stated. Aurelius Psais Pete[...] wrote on behalf of those who do not know letters. ... Parachytos and Pinouthes Gena and ...sios and Sara[...] we have placed the order as stated. He wrote on behalf of those who do not know letters. Aurelius Kallikles and Pataias and ...tonos and ... we have placed the order as stated. He wrote on behalf of those who do not know letters. Aurelius Timotheos, son of Tiberius, from the same village ... and to exile from the ... of the village ... for this reason and previously for the transport of ... money ... for those who are assisted through four indicated ... to the village scribe, having led away to some deserted place many types ... these miserable and poor people ... to be exiled ... to take out from his tablet the memoranda ...ianos the most distinguished ...]
Note: The text is fragmentary and incomplete; thus, the translation provided is approximate and reflects the preserved portions of the original Greek text.