Αὐρήλιος Σερῆνος Ἀτρέως μητρὸς Τσινπετε- νούφιος ἀπὸ κώμης Πιμπασ̣ι Αὐρηλίῳ Ἀπολλοθέωι τῷ καὶ Θέωνι ἐξηγητεύσαντι καὶ εὐθηνιαρχή-σαντι βουλευτῇ πόλεως Εὐεργέτιδος χαίρειν.
πέπρακά σοι τὴν ὑπάρχουσάν μοι βοῦν αἱμό-χρωμον ἔνκυον δάμαλειν τιμῆς τῆς συμ-πεφωνημένη[ς] πρὸς ἀλλήλους ἀργυρίου δρα-χμῶν ὀγδοήκοντα , ἃς καὶ αὐτόθι ἀπέσχον παρὰ σοῦ πλήρη, τῆς βεβαιώσεως ἐξακολου-θούσης μοι· καὶ ἐπερωτη[θ]ε̣[ὶ]ς̣ ὡμ[ο]λ̣ό̣[γη-]σα. κυ̣ρία̣ ἡ [π]ρ[ᾶσ]ις. ἔ[τους ̣ Αὐτοκράτορος] Καίσαρος Μάρ[κου Ἀντω]νε̣[ίου] [Γορδιανοῦ] Εὐτυχοῦς [Σεβαστο]ῦ [ -ca.?- ]
Αὐρήλιος Σερῆνος Ἀ[τρέως πέπρακα τὴν βοῦν] καὶ ἔσχον τ̣ὰ̣[ς το]ῦ̣ [ἀρ]γ(υρίου) δ̣[ραχμὰς ὀγδο-]ήκοντα πλήρ̣[η ὡς πρόκειται· καὶ ἐπε-]ρωτηθ(εὶς) ὡμ(ολόγησα). Α[ὐ]ρή̣λ̣[ιο]ς [ -ca.?- ἔγρ(αψα) ὑ(πὲρ)] αὐτοῦ γρ(άμματα) μὴ εἰδό[τ]ος.
πρᾶσ(ις) βοὸς Πετ’τιρ̣ί̣ο(υ) (δραχμῶν)
Caesaris Marci Antonii
Aurelius Serenus, son of Atreus, from the village of Pimbasi, to Aurelius Apollotheus, who also explained and served as a steward of the city of Euergetis, greetings.
I have sold you the existing cow of mine, a reddish-colored heifer, for the agreed price of eighty drachmas of silver, which I also received from you in full, as the confirmation continues for me; and when questioned, I acknowledged it. The transaction is valid. In the year of the Emperor Caesar Marcus Antonius, [Gordianus] Eutychus [Sebastos].
Aurelius Serenus [son of Atreus, I have sold the cow] and I have received the eighty drachmas of silver in full as agreed; and when questioned, I acknowledged it. Aurelius [wrote] on behalf of him, not knowing.
The transaction of the cow of Petitirios (drachmas).