p.koeln;11;452

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.koeln;11;452
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

γραμμα]τ̣εῖ μαχίμων
π̣αρὰ Π̣ανούφι̣[ος] τ̣οῦ Νεχθεμβε̣ύ̣ο̣υ̣ς.
κατειργασμ̣έ̣νων ἡ̣μ̣ῶν εἰς τὸν
Νεχθε̣μβεύ̣ο̣υς πεντακοσιαρχικὸν κλ(ῆρον)
τῶν ἐ̣ν Σ̣υρ̣ίαι εἴς \τε/ τὰ θερινὰ ἔργα καὶ εἰς
ποτι[σ]μόν, ὁμ̣ο̣ίως δὲ καὶ τοῦ ὕδατος
ἀναχωρ̣ή̣[σαν]τ̣ο̣ς̣ κατεσπ̣ειρόμην ἀεὶ
τὴν ἀνασ̣κ̣α̣πτομένη̣ν̣ [γ]ῆ̣ν κα̣ὶ ὑλοτό-
φ̣ασ̣ι τοῦ
Νεχθε̣μβέου̣[ς
τηι
ἕως τοῦ τὴν
καὶ συνγενέσθα̣ι̣ [

φ
σ]υ̣γ̣γ(ρα) τῶν κλή̣[ρω]ν
τῆ]ι̣ δ̣ὲ
η
τοῦ ἐνεστῶ-
[τος μηνὸς
πα̣ρὰ Αὐτομέδοντος
ς σπείρειν τὸν κλῆρον

[δικαίου]
οὐδεν̣ὸς ἀντεχόμενο̣ι̣. ἐὰν ο̣ὖν σοι
φα<ί>νηται, καλῶς ποιήσεις τὴν περ̣[ὶ το]ύ̣-
των ἐπίσκεψιν καὶ οἰκονομίαν π[οιού-]
μενος, ὅπως μὴ ἐκφύγῃ ἡ γῆ, [ἀλ]
λ̣ὰ κατασπαρέντα τὸν κλῆρον τὰ ἐκφόρια
διατηρεῖσθαι ἕως τοῦ τὸν Νεχθαμ-
βῆν παραγενέσθαι ἢ γραφῆναί τι.
τούτου γὰρ γενομένου ὅ̣ τε̣ Ν̣εχθαμβῆς
ἔσται εὐγνωμονημένος καὶ ἡμεῖς τε
κεκομισμένοι
ἔρρωσο. (ἔτους)
Θωύ̣θ̣ [

Latin

(No Latin text was extracted from the document.)

Translation into English

"To the scribe of warriors, from Panouphios of Nechthembeyous. Of our works prepared for the Nechthembeyous, a five-hundredth share of those in Syria for the summer works and for irrigation, likewise also of the water, having retreated, I was always sowing the tilled land and the woods.
They say of Nechthembeyous until the time of the...
...and to be gathered together...
...the writing of the shares...
...in the present month from Automedon...
...to sow the share...
...of no one resisting. Therefore, if it seems to you, you will do well to inspect and manage these matters, so that the land does not escape, but that the share, having been sown, is preserved until Nechthambes comes or something is written.
For when this happens, Nechthambes will be grateful, and we will also be well received.
Farewell. (Year) Thoouth."

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 23)

Extracted Koine Greek Text

Fragment a

γραμμα]τ̣εῖ μαχίμων
π̣αρὰ Π̣ανούφι̣[ος] τ̣οῦ Νεχθεμβε̣ύ̣ο̣υ̣ς.
κατειργασμ̣έ̣νων ἡ̣μ̣ῶν εἰς τὸν
Νεχθε̣μβεύ̣ο̣υς πεντακοσιαρχικὸν κλ(ῆρον)
τῶν ἐ̣ν Σ̣υρ̣ίαι εἴς τε τὰ θερινὰ ἔργα καὶ εἰς
ποτι[σ]μόν, ὁμ̣ο̣ίως δὲ καὶ τοῦ ὕδατος
ἀναχωρ̣ή̣[σαν]τ̣ο̣ς̣ κατεσπ̣ειρόμην ἀεὶ
τὴν ἀνασ̣κ̣α̣πτομένη̣ν̣ [γ]ῆ̣ν κα̣ὶ ὑλοτό-
μους θ̣[...]
[...] φ̣ασ̣ι τοῦ
Νεχθε̣μβέου̣[ς ...] τηι
ἕως τοῦ τὴν [...] καὶ συνγενέσθα̣ι̣ [...]

Fragment b

[...] σ]υ̣γ̣γ(ρα) τῶν κλή̣[ρω]ν
[...] τῆ]ι̣ δ̣ὲ η τοῦ ἐνεστῶ-
[τος μηνὸς ... π]α̣ρὰ Αὐτομέδοντος
[...] ς σπείρειν τὸν κλῆρον

Fragment c

[δικαίου] οὐδεν̣ὸς ἀντεχόμενο̣ι̣. ἐὰν ο̣ὖν σοι
φα<ί>νηται, καλῶς ποιήσεις τὴν περ̣[ὶ το]ύ̣-
των ἐπίσκεψιν καὶ οἰκονομίαν π[οιού-]
μενος, ὅπως μὴ ἐκφύγῃ ἡ γῆ, [ἀλ]λ̣ὰ
κατασπαρέντα τὸν κλῆρον τὰ ἐκφόρια
διατηρεῖσθαι ἕως τοῦ τὸν Νεχθαμ-
βῆν παραγενέσθαι ἢ γραφῆναί τι.
τούτου γὰρ γενομένου ὅ̣ τε̣ Ν̣εχθαμβῆς
ἔσται εὐγνωμονημένος καὶ ἡμεῖς τε
κεκομισμένοι [...] ἔρρωσο. (ἔτους)
δ Θωύ̣θ̣ [...]

English Translation

Fragment a

"[To the] secretary of the soldiers,
from Panouphis, son of Nechthembes.
Having been employed by us on the
five-hundred-aroura allotment of Nechthembes
in Syria, both for the summer tasks and for
irrigation, and likewise after the water had receded,
I continually sowed the land that was being dug up,
and [employed] woodcutters [...]
[...] they say of Nechthembes [...] until the [...] and to join together [...]"

Fragment b

"[...] concerning the allotments [...]
[...] on the [...] of the current month [...] from Automedon
[...] to sow the allotment [...]"

Fragment c

"[...] holding fast to no [right]. If therefore it seems good to you,
you will do well to make an inspection and management concerning these matters,
so that the land does not become neglected, but rather,
once the allotment has been sown, the produce may be preserved
until Nechthambes arrives or something is written.
For if this is done, Nechthambes will be grateful,
and we too will have received [benefit]. Farewell.
Year 4, Thoth [...]"

Similar Documents