p.koeln;12;474

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.koeln;12;474
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

εἰς [τὸ τοῦ -δρους κή-] που εἰς τὸ λ̣ (ἔτος) [(δραχμὰς) ⁦ -ca.?- ⁩]

πέ-] π̣τωκεν Διοσκο[υρίδηι δοκιμαστῆι καὶ Ἀρτε] μιδώ̣ρ̣ω̣ι̣ [τραπεζίτηι παρόν̣τος] Ἀσκληπιάδο̣υ̣ [τοῦ παρὰ Δίωνος]

Πᾶσις εἰς̣ τ̣ὸ̣ [⁦ -ca.?- ⁩] δρους κήπου [⁦ -ca.?- ⁩] [⁦ -ca.?- ⁩] [⁦ -ca.?- ⁩]

Latin

Traces [⁦ -ca.?- ⁩]

Translation

To [the of -garden -] somewhere to the ḷ (year) [(drachmas) ⁦ -ca.?- ⁩]

Fell [Dioscurides, the examiner, and Artemidorus, the banker present, Asclepiades, from Diones]

To all into [⁦ -ca.?- ⁩] the garden [⁦ -ca.?- ⁩] [⁦ -ca.?- ⁩] [⁦ -ca.?- ⁩]

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 8)

Extracted Koine Greek Text

Fragment 1

εἰς [τὸ τοῦ -δρους κή-]
που εἰς τὸ
λ̣
(ἔτος) [(δραχμὰς)
⁦ -ca.?- ⁩]

Fragment 2

πέ-] π̣τωκεν Διοσκο[υρίδηι δοκιμαστῆι καὶ Ἀρτε]
μιδώ̣ρ̣ω̣ι̣ [τραπεζίτηι παρόν̣τος]
Ἀσκληπιάδο̣υ̣ [τοῦ παρὰ Δίωνος]
Πᾶσις εἰς̣ τ̣ὸ̣ [
⁦ -ca.?- ⁩]
δρους κήπου [
⁦ -ca.?- ⁩]
[
⁦ -ca.?- ⁩]

English Translation (approximate)

Fragment 1

"Into [the (property?) of the garden of -dros]
somewhere into the

(year) [(drachmas)
⁦ -ca.?- ⁩]"

Fragment 2

"...has fallen to Dioscorides [the assayer and Arte]
midoros [the banker, in the presence of]
Asklepiades [the one from Dion]
Guarantee (or pledge) into the [
⁦ -ca.?- ⁩]
of the garden of -dros [
⁦ -ca.?- ⁩]
[
⁦ -ca.?- ⁩]
"

Notes

The text is fragmentary and incomplete, making a precise translation difficult. The Greek appears to reference a financial or legal transaction involving individuals named Dioscorides (an assayer), Artemidoros (a banker), and Asklepiades. The mention of "δραχμὰς" (drachmas) indicates a monetary context. The phrase "Πᾶσις εἰς τὸ" suggests a pledge or guarantee related to property, possibly a garden ("κήπου"). The exact details remain uncertain due to the fragmentary nature of the text.

Similar Documents