p.koeln;13;524

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.koeln;13;524
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

Ἡρακλείους

τῶν

αχυτῶ(ν)

ἐλαίου ⟦μ̣ι̣σ̣(θοῦ)⟧

εἰς μῆ(νας)

ἕως Φαρμ(οῦθι)

λύτρα ἐνώτου

συμβολῆι

ἐλαίου ἄ̣λ̣λ̣ω̣ν μη(νῶν)

ἀπὸ Μεχ(εὶρ) ἕως Ἐ̣π̣(είφ)

(γίνονται) (τάλαντα)

εἰς ἀργυ(  ) λό(γον) ἀργυ(  )

χ(αλκοῦ)

ἐλαίου ὑμῶν ὄντ̣ων

ἐν πόλει κο(τυλ )

στή(μονος) στάθμι(α)

κρόκης στάθμι(oν)

κατέργω(ν) σταθμί(ων)

εἰς Μέμφιν δι’ Εὐφροσύ(νης)

(γίνονται) (τάλαντα)

εἰς ἀργυ(  ) λό(γον) ἀργυ(  ) (δραχμ )

(γίνονται) ἀργυ(  )

⟦(ὧν)⟧

σίτο̣υ̣ ἐ[ν] τῶι

Φαρμ[ο]ῦ̣(θι)

ἄλλων

ἐ̣κ̣ το̣ῦ̣

Παχ(ὼν)

⟦(γίνονται) ἀ̣ρ̣γ̣υ̣(  )⟧

Γυν

αἳ γί̣(νονται) ἀργυ(  ) [(δραχμ )

(γίνονται) τὸ π̣(ᾶν) ἀργυ(  ) (δραχμ )

ἐλάας

κερά(μιον)

λοι(π ) χα(  )

Latin

None extracted.

Translation into English

The document appears to be a financial or administrative record, possibly related to transactions involving oil, grain, and other commodities. It mentions various amounts, possibly in drachmas, and references locations such as Memphis and a person named Euphronios. The text also includes terms related to weights and measures, indicating a detailed accounting of goods.

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 36)

Extracted Koine Greek Text

[Ἡ]ρακλείους τῶν [...] αχυτῶ(ν) Βω
[...] κο(τυλ ) γ ἐλαίου ⟦μ̣ι̣σ̣(θοῦ)⟧ ς Ασ
εἰς μῆ(νας) γ ἕως Φαρμ(οῦθι) σοὶ (δραχμ ) δ ΑϠ
λύτρα ἐνώτου χ συμβολῆι σν ἐλαίου ἄ̣λ̣λ̣ω̣ν μη(νῶν) ε
ἀπὸ Μεχ(εὶρ) ἕως Ἐ̣π̣(είφ) ἀνὰ κο(τυλ ) γ χ Γ (γίνονται) (τάλαντα) α Γψν
εἰς ἀργυ( ) λό(γον) ἀργυ( ) κ χ(αλκοῦ) σν χιτῶ(νος) γ [...] φ
ἐλαίου ὑμῶν ὄντ̣ων ἐν πόλει κο(τυλ ) δ ω στή(μονος) στάθμι(α) ε ἀ̣νὰ̣ υ Β
κρόκης στάθμι(oν) α̣ φ κατέργω(ν) σταθμί(ων) κ Βσ
εἰς Μέμφιν δι’ Εὐφροσύ(νης) σ (γίνονται) (τάλαντα) α σ
εἰς ἀργυ( ) λό(γον) ἀργυ( ) (δραχμ ) ιβ χα( ) ω (γίνονται) ἀργυ( ) λβ χα( ) Αν
⟦(ὧν)⟧
σίτο̣υ̣ ἐ[ν] τῶι Φαρμ[ο]ῦ̣(θι) [...] μ̣ε( ) ς Αυμ ἄλλων δ ἐ̣κ̣ το̣ῦ̣ Παχ(ὼν) Ϡξ
⟦(γίνονται) ἀ̣ρ̣γ̣υ̣( )⟧ (γίνονται) Γυν αἳ γί̣(νονται) ἀργυ( ) [(δραχμ ) η]
(γίνονται) τὸ π̣(ᾶν) ἀργυ( ) (δραχμ ) μ ἐλάας κερά(μιον) Ασ ε̣[...] ρν λοι(π ) χα( ) Αν

Extracted Latin Text

(γίνονται) (τάλαντα)
(δραχμ )
(γίνονται) ἀργυ( )
λοι(π ) χα( )

English Translation

[Of] Herakleios, of the [...] casters(?) Bo[...]
[...] 3 kotylai of oil, wages(?) As[...]
For 3 months until Pharmouthi, to you 4 drachmas, 91(?)
Price of an earring: 600; contribution: 250; oil for other 5 months
From Mecheir until Epeiph, at 3 kotylai each, 600; total: 1 talent, 753(?)
In silver reckoning, silver [...] 20; copper: 250; tunic: 3 [...] 500
Your oil being in the city: 4 kotylai, 800; warp threads: 5 weights, each 400, total 2
Saffron: 1 weight, 500; processed weights: 20, 202
To Memphis through Euphrosyne: total 1 talent, 200
In silver reckoning, silver [...] 12 drachmas, copper 800; total silver: 32, copper 1050(?)
[...]
Of grain in Pharmouthi [...] Au(m?) others 4 from Pachon: 67
Total silver: 453; these total silver: 8 drachmas
Grand total silver: 40 drachmas; olives: 1 jar, 206(?) remaining copper: 1050(?)

Notes:
- The text is fragmentary and contains abbreviations and uncertain readings.
- "κο(τυλ )" (kotylai) is a measure of volume.
- "δραχμ" (drachma) and "τάλαντα" (talents) are monetary units.
- Months mentioned (Pharmouthi, Mecheir, Epeiph, Pachon) are from the Egyptian calendar.
- "στάθμιον" (stathmion) refers to a weight measure.
- "ἐνώτου" (enotou) corrected to "ἐνωτίου" (enotiou), meaning "earring."
- "δι’ Εὐφροσύνης" (through Euphrosyne) indicates a person involved in the transaction or transport.
- The Latin abbreviations "(γίνονται)" means "total," "(δραχμ)" means "drachmas," and "(τάλαντα)" means "talents."
- The text includes accounting records of commodities, measures, and monetary values.

Similar Documents