ρ̣ξ με̣ταθ̣θ̣αι τὴν τετάρτην αὐτῶν ληνὸν λειώδη οὖσαν, ὕστερον καταλαβόντων ἡμᾶς τῶν γραμμάτων ὑμῶν περὶ τοῦ μη- ἀγοράζειν ἀπεταξάμεθα. νῦν δὲ ἐπράθη τοῖς περὶ Διόδωρον τὸν τυφλὸν καὶ Μάξιμον μ̣ε̣τὰ καὶ τ̣ῆ̣ς τε-
m [ -ca.?- ] ς μὴ τὸ καθόλον ὑ[ -ca.?- ] εις τὸ συμφέρον [ -ca.?- ] Σουχάμ[μων -ca.?- ]
We have resolved not to buy any more after having received your letters concerning the fourth of their smooth wine, which was found later by us. Now it has been sold to those around Diodorus the blind and Maximus, along with the...
ρ̣ξ με̣ταθ̣[...]θ̣αι
τὴν τετάρτην αὐτῶν ληνὸν λειώδη οὖσαν, ὕστερον καταλαβόντων ἡμᾶς τῶν γραμμάτων ὑμῶν περὶ τοῦ μηκέτι ἀγοράζειν ἀπεταξάμεθα.
νῦν δὲ ἐπράθη τοῖς περὶ Διόδωρον τὸν τυφλὸν καὶ Μάξιμον μ̣ε̣τὰ καὶ τ̣ῆ̣ς τε-
"...[unclear fragment]... the fourth winepress belonging to them, which was smooth (or polished). Later, after we received your letters concerning no longer purchasing, we withdrew. Now it has been sold to the group around Diodorus the blind and Maximus along with the..."
m[...]ς μὴ τὸ καθόλον ὑ[...] εἰς τὸ συμφέρον [...] Σουχάμ[μων...]
(Fragmentary and uncertain) "...not entirely [...] for the benefit [...] Sucham[mon?]..."
Note: The text provided is fragmentary and incomplete, making a fully accurate translation difficult. The translations above represent the clearest possible interpretation based on the available context.