ἔτους
Παχὼν
Ἡ̣ρ̣α̣κ̣λ̣ε̣ί̣δ̣ε̣ι̣ γρ(αμματεῖ)
Ἀσκληπιάδης ὁ πρὸς τῆι ἐμ
Μέμφει δ̣ι̣α̣θέσει τοῦ σίτου Θεοδώ[ρωι]
χαίρειν. τῆι
τοῦ Παχὼν διετέθησαν ἐμ
Μέμφει ἀπὸ τ̣[οῦ]
παρακομ[ι]σθέντος ἐ̣κ̣ τ̣ο̣ῦ̣ μ̣π[ο]λί̣του πυροῦ λευκοῦ [(ἀρτάβαι)
ἀνὰ ροπωλουμένου τοῦ ὁ̣μ̣ο̣[ίου] τῆι ἀγορᾶι (δραχμῶν)
καὶ τῆ[ι δι]ετέθησαν τοῦ αὐτοῦ πυροῦ [(ἀρτάβαι)
ἀνὰ ροπωλουμένου τοῦ ὁμοίου (δραχμῶν)
καὶ τῆι̣ η̣[το]ῦ̣ α̣[ὐ]τ̣οῦ (ἀρτάβαι)
ἀνὰ ροπωλουμένου τ̣οῦ ὁμοίου (δραχμῶν)
καὶ τῆι [θ τοῦ αὐτοῦ (ἀρτάβαι)
ἀνὰ ροπωλουμένου τοῦ ὁ[μοίου] (δραχμῶν)
[ρ]π̣ κ̣[αὶ τῆι ι] τοῦ αὐτοῦ (ἀρτάβαι)
ἀνὰ ροπ̣[ωλουμ]έ̣νου̣ [τοῦ ὁμοίου (δραχμῶν) ρπ].
Θεοδώρωι.
(None extracted)
Year of Pachon
Heracleides writes
Asclepiades to my dear friend
Greetings in Memphis concerning the arrangement of the wheat to Theodoros.
In the month of Pachon, it was arranged in Memphis from the wheat that was taken from the city of white wheat (artaba) sold in the market (drachmas), and it was arranged for the same wheat (artaba) sold in the same (drachmas), and for the same (artaba) sold in the same (drachmas), and for the same (artaba) sold in the same (drachmas), and for the same (artaba) sold in the same (drachmas).
To Theodoros.
(hand 2) (ἔτους) ι Παχὼν ιη Ἡ̣ρ̣α̣κ̣λ̣ε̣ί̣δ̣ε̣ι̣ γρ(αμματεῖ)
(hand 1) Ἀσκληπιάδης ὁ πρὸς τῆι ἐμ Μέμφει δ̣ι̣α̣θέσει τοῦ σίτου Θεοδώ[ρωι] χαίρειν.
τῆι ϛ τοῦ Παχὼν διετέθησαν ἐμ Μέμφει ἀπὸ τ̣[οῦ] παρακομ[ι]σθέντος ἐ̣κ̣ τ̣ο̣ῦ̣ [ - - - ] μ̣ [ - - - ] π[ο]λί̣του πυροῦ λευκοῦ [(ἀρτάβαι) - - - ] ἀνὰ ρο πωλουμένου τοῦ ὁ̣μ̣ο̣[ίου] τῆι ἀγορᾶι (δραχμῶν) ρπ, καὶ τῆ[ι ζ] διετέθησαν τοῦ αὐτοῦ πυροῦ [(ἀρτάβαι) - ] ἀνὰ ρο πωλουμένου τοῦ ὁμοίου (δραχμῶν) ρπ καὶ τῆι̣ η̣ [το]ῦ̣ α̣[ὐ]τ̣οῦ (ἀρτάβαι) νβ ἀνὰ ρο πωλουμένου τ̣οῦ ὁμοίου (δραχμῶν) ρ[π] καὶ τῆι [θ τοῦ αὐτοῦ (ἀρτάβαι) - - - ] ἀνὰ ρο πωλουμένου τοῦ ὁ[μοίου] (δραχμῶν) [ρ]π̣ κ̣[αὶ τῆι ι] τοῦ αὐτοῦ (ἀρτάβαι) ϛ ἀνὰ ρο π̣[ωλουμ]έ̣νου̣ [τοῦ ὁμοίου (δραχμῶν) ρπ].
v Θεοδώρωι.
Apparatus
r.3. l. ἐν
r.4. l. ἐν
(Hand 2) (Year) 10, Pachon 18, to Herakleides, secretary.
(Hand 1) Asklepiades, who is in charge of the grain distribution in Memphis, greets Theodoros.
On the 6th of Pachon, there were distributed in Memphis from the grain transported from the [ - - - ] citizen, white wheat [amount uncertain] at 170 drachmas per unit, the same price as in the market. And on the 7th, there were distributed of the same wheat [amount uncertain] at 170 drachmas per unit, the same price. And on the 8th, of the same wheat, 52 artabas at 170 drachmas per unit, the same price. And on the 9th, of the same wheat [amount uncertain] at 170 drachmas per unit, the same price. And on the 10th, of the same wheat, 6 artabas at 170 drachmas per unit, the same price.
(Verso) To Theodoros.
Line 3: read "ἐν"
Line 4: read "ἐν"