p.koeln;5;220

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.koeln;5;220

Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

Μακεδὼν τριακοντά-
καὶ Ἰσἰδώρωι τοῖς ἐξειληφόσιν τὴν ἀπόμοιραν
μυ χαίρειν. ὁμόλογῶ ἐσχηκέναι παρʼ ὑμῶν τοὺς τεσσαράκοντα πέντε μετρητὰς τοῦ οἴνου οὓς συνεγράψάμην δώσειν εἰς τὴν ἀπόμοιραν τοῦ ὑπάρχοντός μοι ἀμπελῶνος περὶ τὴν προγεγραμμένην κώμην ἐν τι ἰδίωι κλήρωι τιμῆς τὸν μετρητὴν ἕκαστον χαλκοῦ πρὸς ἀργύριον δραχμῶν ἑπτακοσίων ὃ γίνεται χαλκοῦ πρὸς ἀργύριον τάλαντα πέντε δραχμαὶ χίλιαι πεντακόσιαι, (γίνονται) (τάλαντα) ε (δραχμαὶ) Αφ, ἃ καὶ τάξομαι ἐπὶ τὴν βασιλικὴν τράπεζαν ἕως Μεχεὶρ τριακ[ά]δος τοῦ τεσσαρεσκαιδεκάτου ἔτους ἢ ἀποτείσω ἡμίολον. προσδιαγραψα δὲ καὶ τῶν συκίνων καρπῶν δραχμὰς τριάκοντἀ. καὶ ἡ πρᾶξις ὑμῖν ἔστω ἔκ τε ἐμοῦ καὶ τῶν ὑπαρχόντων μοί πάντων πράσσοντι πρὸς βασιλικά. ἔρρωσθε. (ἔτους) ιδ Μεχεὶρ κδ.

Latin

(No Latin text was extracted from the document.)

Translation into English

Macedonian thirty-
and to Isidorus to those who have been chosen the solitary
I greet you. I agree to have received from you the thirty-five measures of wine which I have written down to give into the solitary of my possessions of the vineyard concerning the previously written village in a private allotment of the honor of each measure of copper for silver of seven hundred drachmas which becomes copper for silver five talents of one thousand five hundred drachmas, (they become) (talents) e (drachmas) Af, which I will also arrange at the royal table until Mecheir the thirtieth of the fourteenth year or I will pay half. I have also written down thirty drachmas of the figs. And let the action be to you from me and all my possessions acting towards the royal. Be well. (of the year) 14 Mecheir 24.

Similar Documents