Αὐρήλιοι Σερῆνος ἀγορ(ανομ ) καὶ Ἥρων
ἀρχιερ( ) βουλ(ευταὶ) τῆς Ἀρσι(νοιτῶν) πόλεως
δεκάπρωτοι Ἀρείῳ ὑπηρέτῃ
τῆς τοπαρχίας.
παραλαβὼ̣ν Ἥρωνα ὁριοδείκτην
κώμης Καρανί[δος
̣ ̣ ]ε̣ι̣μα Ὡρίωνι
μητρὸς Ἀμῖτος π̣α̣ρʼ ὧν κοιτῶν
κατελήμφθη ἐν τῇ τοῦ ἀποτάκτου
καταπατήσει γεωργῶν δημοσί-
αν γῆν εἰσὶ̣ν
κοί(της) (ἄρουραι)
η ,
ιϛ κοί(της) (ἄρουραι)
β ἔχουσαν πλέον
τῆς εἰσαρίθμου
(*) ἀβρόχου γῆς
ὥστε καὶ αὐτὸν ἔχιν
(*) κατὰ τὰ
ὁρισθέντα τὰς ἴ
(*) σας τῆς ἐπι-
νεμήσεως. (hand 2) σεσημ(είωμαι).
None extracted.
Aurelius Serenus, agoranomos, and Heron,
chief priest, councilors of the city of the Arsinoites,
decaprotus, servant of Ares,
of the toparchy.
Having received Heron the boundary marker
of the village of Karanidos,
the mother of Amithos, from whose beds
he was seized in the land of the disinherited,
in the public land of the farmers
there are
(of the) (arouras)
a,
(of the) (arouras)
b having more
than the equal number
(*) of dry land,
so that he also has
(*) according to the
defined (the)
(*) equal parts of the distribution. (hand 2) I have been marked.
Αὐρήλιοι Σερῆνος ἀγορ(ανομ ) καὶ Ἥρων
ἀρχιερ( ) βουλ(ευταὶ) τῆς Ἀρσι(νοιτῶν) πόλεως
δεκάπρωτοι Ἀρείῳ ὑπηρέτῃ
τῆς τοπαρχίας.
παραλαβὼ̣ν Ἥρωνα ὁριοδείκτην
κώμης Καρανί[δος
]ε̣ι̣μα Ὡρίωνι
μητρὸς Ἀμῖτος π̣α̣ρʼ ὧν κοιτῶν
κατελήμφθη ἐν τῇ τοῦ ἀποτάκτου
καταπατήσει γεωργῶν δημοσί-
αν γῆν εἰσὶ̣ν ιγ κοί(της) (ἄρουραι) η,
ιϛ κοί(της) (ἄρουραι) β ἔχουσαν πλέον
τῆς εἰσαρίθμου ἀβρόχου γῆς
ὥστε καὶ αὐτὸν ἔχιν κατὰ τὰ
ὁρισθέντα τὰς ἴσας τῆς ἐπι-
νεμήσεως. (hand 2) σεσημ(είωμαι).
Aurelii Serenus, agoranomos, and Heron,
chief priest (archiereus), councillors (bouleutai) of the city of the Arsinoites,
decaprotoi, to Areios, servant (hypēretēs)
of the toparchy.
Having taken along Heron, the boundary-marker (horiodeiktēs)
of the village of Karanis,
[---]eima to Horion,
son of Amitos, from whose plots (koitai)
he was found occupying public land
in violation (katapatēsis) of the regulations (apotaktos),
cultivating public land. There are 13 plots (koitai), 8 arourai,
and 16 plots (koitai), 2 arourai, having more
than the equivalent amount of unirrigated (abrochos) land,
so that he himself also must have (land)
according to the established equal shares
of the distribution (epinemēsis). (hand 2) I have signed (sesēmeiōmai).