ς Ἡρακλείδηι τῶι ἀδελφῶι χαίρειν
καὶ ἐρρ]ωμ̣έ̣ν̣ω̣[ι] διευτυχεῖν. Τηλεφάνης̣
[ὁ ἀ]π̣οδεδ̣[ωκώς σοι τ]ὸ ἐπιστόλιον, ἔστιν ἡμῖν ἀδελφικ
α̣[ἱ]ρες̣
τούτου δὲ τυγχάνει ἡ γυνὴ
ἧ̣ς καὶ ἡ εἰκὼν ὑπόκειται, κληρονομοῦ̣σ̣α̣
[τ]ὰ̣ π̣α̣τρικὰ καὶ τὰ παππῶια. καὶ ἕως μὲν
[ο]ὖ̣ν̣ παρελάμβ̣ανέν με συνελθεῖν αὐτῶι
ε
[̣ ̣ ̣ ]
[̣]
[̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣]
εἰς δὲ τὸ μὴ καταλειφθῆναι τὸν τόπον παρηι̣τημ̣ένος
α̣ὐτὸν̣ καὶ παρακεκληκὼς τὸ αὐτὸ καὶ τὸ ἐπιστόλιον ποιήσειν, χαριεῖ μεγάλως
ἐ̣π̣ι̣τελέσας τὰ πρὸς αὐτὸν καὶ πολυωρήσας
[ὡ]ς̣ κ̣ἀ̣μοῦ παρόντος, ὅπως παραγενηθεὶς ἀπαγγείληι ἣν προσενή̣νεξαι διʼ ἡμᾶς σπουδήν,
[καὶ σε]α̣υ̣τ̣οῦ ἐπιμελόμενος ἵνʼ ὑγιαίνηις.
ἔρρωσο
τ̣ο̣υ Μ̣[α]κέ̣τα ὡς (ἐτῶν)
κ μέση
λευκ]όχρ(ως) στρογγυλοπρ(όσωπος) ἔνσιμος ἡσυχῆι
[οὐλὴ (?)]
Ἡ̣ρ̣α̣κ̣λείδ̣ου τοῦ Λάγ<ο>υ τοὺς χαλκο̣ῦ̣[ς
Ἡρακλείδηι
πε̣ρὶ̣
No Latin text was extracted from the document.
To Heracleides, greetings to your brother.
And may you be well. Telephanes,
the one who has delivered to you the letter, we have a brotherly
inheritance.
And this woman happens to be
whose image is also present, inheriting
the paternal and ancestral properties. And as long as
I have been received to meet with him
to not leave the place, having been requested
to do the same and to make the letter, he greatly
accomplished what was necessary for him and having spent much time
as I was present, so that having arrived
he may announce what he has brought for us with diligence,
and taking care of yourself so that you may be healthy.
Farewell
to Maketa as (of years)
in the middle
of white color, round-faced, of good character, quietly
of Heracleides the son of Lags, the bronze ones.
To Heracleides
about