p.kramer;;11

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.kramer;;11

Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

Δ̣η̣μ̣η̣τρία Π̣[ολ]υ̣δ̣εύκους ἐντυγχάνε̣ι̣ εὐτυχῆ[σ]αι ἐ̣μὲ τὸ πρῶτον δεηθῆναι τῆς σῆς χ̣ρ̣[ηστότητος ]ς̣ ἐπὶ τοὺς καιν̣ο̣ὺ̣ς̣ δικαστὰ̣ς̣ ἀναπ̣έμπεσθαι εἰ κειμεν[ ] γέ]γ̣ονεν πατὴρ̣ α̣ὐ̣τῆ̣ς καὶ γυμνα[σ]ι̣αρχίᾳ καὶ τοῖς ἄλλοις ἀξιώ̣[μασι ]ς̣ αὐτοῦ κα̣ὶ̣ μήτε τοῦ πατρὸς μήτε μὴν τῆς θυγατρὸς τα[ ] ἡνίκα ὁ Π̣[ο]λ̣υδεύκης ἐτελεύτησεν τὸ τηνικαῦτα οἱ κ̣[ ]ς̣ ἀνθισταμεν[ ε̣[ἰ] κατέχουσιν τῶν ὑπαρχόντων τὰ βέλ[τιστα ] τῶν ἐ̣ν̣[ παραιτεῖται μὲν οὖ̣ν̣ τὴν κρίσιν τὴν π[ ] θ̣ῆναι ἐφʼ οὗ δείξο̣μ̣εν μήτε νομῆς δικα̣[ίας ]ο̣ν̣τα. νῦν̣ δὲ τὸ [γ]ύναιον ἀναγκάζεται [ ] α καὶ βέλτιστα δὲ τὰ χεί[ριστα ]σ̣αι προθεσμίαν ἐν σαῖς εἰ μὴ παραγένοιν̣τ̣[ο ] ο̣υτον ἀξιοῖ β̣ο̣η̣θουμ̣έ̣[νη ]ρος ἀπ̣οφ̣ήνασθ̣α̣ι̣

Latin

d(ominis) n(ostris) Diocletiano A]ụg(usto) VII et Ṃạxiṃ[iano] Aug(usto) VI co(n)s(ulibus) ḍị[e

Translation

"To the gods, our lords, Diocletian Augustus, and Maximian Augustus, consuls, it is said that Demetria, daughter of Polydeuces, may be fortunate to be the first to pray for your kindness, to be sent to the new judges, if it is established that her father has passed away, and that neither her father nor her daughter may be present when Polydeuces has died. At that time, those who hold the possessions may be the best of them, and they may relinquish the judgment to show that they do not hold the law of justice. Now, the woman is compelled to do the best and the worst, to set a deadline unless they come to be. Therefore, she is deemed worthy of assistance to be released."

Similar Documents