ὑπατείας τῶν δεσποτῶν ἡμῶν [Κω]νσταντίου Αὐγούστου
τὸ̣ β̣´ καὶ Κ̣ώνστ̣αν̣τ̣ος Αὐγούσ[του τὸ α]´ ἐν τῇδε̣ τῇ Ἑρμ[ο]υπολιτῶν π̣[ό]λ̣[ει. διαμ]αρτύρομαι
Αὐρηλ̣ί̣α̣ Δημη̣τ̣[ρί]α ἡ καὶ Ἀμ[μωνία·] ὁ̣ ἡμέτερος εὔμυ-
ρος (*)
υἱὸς Ἀσυνκρίτιος (*)
μέλλον (*)
τὸν [βίον λ]ι̣π̣ε̣ῖ̣ν ἄτεκνος
ὢν διαθήγας (*)
ἐ[ποι]ήσατο δ̣ι̣ʼ [ὧν κληρον]όμον ἐμὲν (*)
τὴν μητέραν (*)
[ - ca.5 - ] ἐποιή̣[σατο
- ca.4 - ] ἔγνωκε[ν] τ̣ὸν ἀδελφὸν αὐτο̣[ῦ Πολ]υ̣δεύκη̣[ν
- ca.6 - ] πολλῷ χρό̣νῳ.
ὁ δὲ ἕτερός μου̣ [υἱὸς] Βησι[όδωρος ἐπιθυ(?)]μῶν τῶν
πραγμάτων [ἥρπ]α̣σεν τ̣ὸ̣ [βούλημα (?)
- ca.4 - ] π̣ροεχώρη̣-σεν αὐτῇ τ̣ὰ̣ ν̣[
- ca.4 - ]κ]λ̣ηρ̣ο[νομ
- ca.10 - ]α̣ μηγ̣[
[ -ca.?- ]σ̣ε̣ι̣ \
δύω (*)
/ εὐ ̣ ̣ ̣
[ -ca.?- ]ο ̣ ̣ ̣
ιδη
[ -ca.?- ]ο̣υ̣ αφη ̣
[ -ca.?- ]ο̣ου̣[
[ -ca.?- ]ν̣ι̣ ̣ ̣
[ -ca.?- ] ν̣οα̣[
(No Latin text extracted)
Of the consulship of our lords [Constantine Augustus] the second and [Constantine Augustus] the first in this city of Hermoupolis.
I, Aurelia Demetria, who is also Ammonia, our sweet-smelling son Asynkritios, being childless, made a will, leaving my life behind.
He made me the heir, my mother.
He recognized his brother Polydeukes after a long time.
But my other son, Bessiodoros, desiring the matters, seized the will.
He proceeded to her the inheritance.