ὑπατείας τῶν δεσποτῶν ἡμῶν [Κω]νσταντίου Αὐγούστου
τὸ̣ β̣´ καὶ Κ̣ώνστ̣αν̣τ̣ος Αὐγούσ[του τὸ α]´ ἐν τῇδε̣ τῇ Ἑρμ[ο]υπολιτῶν π̣[ό]λ̣[ει. διαμ]αρτύρομαι
Αὐρηλ̣ί̣α̣ Δημη̣τ̣[ρί]α ἡ καὶ Ἀμ[μωνία·] ὁ̣ ἡμέτερος εὔμυ-
ρος (*)
υἱὸς Ἀσυνκρίτιος (*)
μέλλον (*)
τὸν [βίον λ]ι̣π̣ε̣ῖ̣ν ἄτεκνος
ὢν διαθήγας (*)
ἐ[ποι]ήσατο δ̣ι̣ʼ [ὧν κληρον]όμον ἐμὲν (*)
τὴν μητέραν (*)
[ - ca.5 - ] ἐποιή̣[σατο
- ca.4 - ] ἔγνωκε[ν] τ̣ὸν ἀδελφὸν αὐτο̣[ῦ Πολ]υ̣δεύκη̣[ν
- ca.6 - ] πολλῷ χρό̣νῳ.
ὁ δὲ ἕτερός μου̣ [υἱὸς] Βησι[όδωρος ἐπιθυ(?)]μῶν τῶν
πραγμάτων [ἥρπ]α̣σεν τ̣ὸ̣ [βούλημα (?)
- ca.4 - ] π̣ροεχώρη̣-σεν αὐτῇ τ̣ὰ̣ ν̣[
- ca.4 - ]κ]λ̣ηρ̣ο[νομ
- ca.10 - ]α̣ μηγ̣[
[ -ca.?- ]σ̣ε̣ι̣ \
δύω (*)
/ εὐ ̣ ̣ ̣
[ -ca.?- ]ο ̣ ̣ ̣
ιδη
[ -ca.?- ]ο̣υ̣ αφη ̣
[ -ca.?- ]ο̣ου̣[
[ -ca.?- ]ν̣ι̣ ̣ ̣
[ -ca.?- ] ν̣οα̣[
(No Latin text extracted)
Of the consulship of our lords [Constantine Augustus] the second and [Constantine Augustus] the first in this city of Hermoupolis.
I, Aurelia Demetria, who is also Ammonia, our sweet-smelling son Asynkritios, being childless, made a will, leaving my life behind.
He made me the heir, my mother.
He recognized his brother Polydeukes after a long time.
But my other son, Bessiodoros, desiring the matters, seized the will.
He proceeded to her the inheritance.
ὑπατείας τῶν δεσποτῶν ἡμῶν [Κω]νσταντίου Αὐγούστου τὸ β´ καὶ Κώνσταντος Αὐγούσ[του τὸ α´] ἐν τῇδε τῇ Ἑρμουπολιτῶν πόλει. διαμαρτύρομαι Αὐρηλία Δημητρία ἡ καὶ Ἀμμωνία· ὁ ἡμέτερος εὔμυρος υἱὸς Ἀσυνκρίτιος μέλλων τὸν [βίον λ]ιπεῖν ἄτεκνος ὢν διαθήκας ἐποιήσατο διʼ [ὧν κληρον]όμον ἐμὲ τὴν μητέραν [ - ca.5 - ] ἐποιήσατο [ - ca.4 - ] ἔγνωκεν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ Πολυδεύκην [ - ca.6 - ] πολλῷ χρόνῳ. ὁ δὲ ἕτερός μου [υἱὸς] Βησιόδωρος [ἐπιθυ(?)]μῶν τῶν πραγμάτων [ἥρπ]ασεν τὸ [βούλημα (?) - ca.4 - ] προεχώρησεν αὐτῇ τὰ ν[ - ca.4 - κ]ληρο[νομ - ca.10 - ]α μηγ[ - ca.? - ]σ̣ε̣ι δύο εὐ[ - ca.? - ]ο̣ιδη[ - ca.? - ]ο̣υ̣ αφη[ - ca.? - ]ο̣ου̣[ - ca.? - ]ν̣ι̣[ - ca.? - ] νοα[ - ca.? - ]
In the consulship of our lords Constantius Augustus for the second time and Constans Augustus for the first time, in this city of the Hermoupolitans. I, Aurelia Demetria also called Ammonia, declare formally: Our fortunate son Asyncritios, about to depart this life childless, made a will by which he appointed me, his mother, as heir [ ... ] and acknowledged his brother Polydeukes [ ... ] for a long time. But my other son, Besiodoros, desiring the property, seized the [will? ... ] and proceeded [ ... ] inheritance [ ... ] two [ ... ].
Note: The text is fragmentary and incomplete in several places, indicated by brackets and ellipses. The translation provided is approximate and reflects the preserved portions of the original Greek text.