p.kramer;;15

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.kramer;;15

Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

[χρόνον] διʼ οὗ κατέχω λογιζόμενον ἀπὸ τῆς σήμε(ρον) ἡμέρας ἥτις ἐστὶν Ἐπεὶφ δευτέρα τῆς παρούσης τρίτης ἰνδ(ικτίονος) τὸ διαφέρον σοι ἥμισυ μέρος ἀπὸ ὁλοκλήρου οἰκε[ίας] (*) διακειμένης ἐπὶ (*) τῆς Ἑρμουπολ(ιτῶν) (*) ἐπʼ ἀμφόδου Πόλ(εως) Ἀπηλιώτου ἐν ῥύμῃ τῆς ἁγίας Εὐφημίας νευούσης εἰς λίβα οἵας ἐστὶν θέσεως μετὰ π̣α̣ντὸς αὐτῆς τοῦ δικαίου πρὸς χρῆσιν ἐμὴν καὶ οἴκησιν καὶ ὁμολογῶ διδόναι σοι λόγῳ ἐνοικείου (*) τούτου κατʼ ἔτος κεράτια τέσσαρα τῆς συναλλαγῆς γί(νονται) (κεράτια) δ μ(όνα) ὅπερ ἐνοίκειον (*) ἀποδώσω σοι πρὸς λῆξιν ἑκάστου ἔτους ἀνυπερθέτως καὶ μετὰ τὸν χρόνον ταύτης τῆς μισθώσ(εω)ς παραδώσω σοι τὸ αὐτὸ ἥμισυ μέρος πάσης τῆς αὐτῆς οἰκείας (*) μετὰ παντὸς αὐτῆς τοῦ δικαίου ὡς παρείληφα. ἡ μίσθωσις κυρία καὶ βεβαία καὶ εἰς πάντα ἐπερ(ωτη)θ(εὶς) ὡμολ(όγησα) † † Ὀννόφρις Πέτρου γεωργ(ὸς) (*) ὁ προγεγραμ(μένος) μεμίσθωμαι ὡς πρόκ(ειται). (hand 2) † Ἀριστοφάνης Φοιβάμμων (*) ἀπὸ Ἑρ(μοῦ) \πόλ(εως)/ ἀξιωθεὶς ἔγραψα ὑπὲρ αὐτοῦ γράμματα μὴ εἰδότος. (hand 3) † Π̣α̣λοῦς υἱὸς τοῦ μακαρίτου Ποήριος ἀπὸ Ἑρ(μοῦ) πόλ(εως) μαρτυρῶ τῇ παρούσῃ μισθώσι (*) ἀ̣κ̣ο̣ύ̣σ̣α̣ς̣ π̣α̣ρ̣ὰ̣ τ̣ο̣ῦ̣ θ̣[εμένου †] ⟦θεμένου †⟧ (hand 4) Θεόδωρος Πανίνου ἀπὸ Ἑρ(μοῦ) π̣ό̣λ̣(εως) μαρτυρῶ τῇ μισθώσι (*) ἀκούσας πα̣ρὰ̣ τ̣[οῦ θεμένου †] (hand 5) † διʼ ἐμοῦ Ἰούστου σὺν θ(εῷ) συμβολαιογράφ(ου) ἐγράφ(η)

Latin

(hand 2) † Ἀριστοφάνης Φοιβάμμων

Translation into English

[A period] during which I hold [the property] from today, which is the second of the current third indiction, the difference to you is half a part of the whole property (*) situated at (*) the Hermopolis (*) at the crossroads of the city of Apheliotes in the vicinity of the holy Euphemia, leaning towards the Libyan direction, as it is in the position with all of its rights for my use and habitation, and I agree to give you a verbal agreement of the rental (*) of this property at the rate of four drachmas per year for the transaction, which (are) (drachmas) d one which is the rent (*) I will return to you at the end of each year without fail, and after the time of this lease, I will return to you the same half part of all of the same property (*) with all of its rights as I have received. The lease is valid and secure and in all matters I have agreed. † † Onnophris, son of Peter, a farmer (*) the one who is registered, I have rented as it is stated. (hand 2) † Aristophanes Phoibammōn (*) from Hermopolis, having been authorized, I wrote on his behalf letters without his knowledge. (hand 3) † Palous, son of the blessed Poirius from Hermopolis, I testify to the current lease (*) having heard from the god † (hand 4) Theodoros Paninos from Hermopolis, I testify to the lease (*) having heard from the god † (hand 5) † through me, Justus, with the god, the notary wrote.

Similar Documents