π(αρὰ) ἔσχον ἐγὼ Φοιβάμμων κουρωπερσωνάριος παρὰ τοῦ κυρίου μου Μέλα σ[ιγγουλαρίου ὑπὲρ Ἀνουθίου πρίγκιπος ὑπὲρ τρεισκαιδεκάτης ἰνδικ(τίονος) χρυσοῦ νομ[ίσματα γ(ίνονται) χρ(υσοῦ) νο(μίσματα) μ(όνα)] συμφονῖ μοί ἡ ἀποχή, ὡς πρόκιται. (hand 2) Φλ(αούιος) Φοιβάμμων κουρ[ωπερσωνάριος] [συμφωνεῖ μοι] ἡ ἀποχή.
None extracted.
I have received from my lord Melas, the scribe of the sacred writings, on behalf of Anuthius, prince, on behalf of the thirteenth indiction, gold coins are made, gold coins alone. The agreement is with me regarding the withdrawal, as it is stated. (hand 2) Flavius Phoibammōn, the scribe of the sacred writings, agrees with me regarding the withdrawal.
π(αρὰ)
ἔσχον ἐγὼ Φοιβάμμων κουρωπερσωνάριος
παρὰ τοῦ κυρίου μου Μέλα σ[ιγγουλαρίου ...]
ὑπὲρ Ἀνουθίου πρίγκιπος ὑπὲρ τρεισκαιδεκάτης ἰνδικ(τίονος) χρυσοῦ νομ[ίσματα ...]
γ(ίνονται) χρ(υσοῦ) νο(μίσματα) [...] μ(όνα)]
συμφονῖ μοι ἡ ἀποχή, ὡς πρόκιται.
(hand 2) Φλ(αούιος) Φοιβάμμων κουρ[ωπερσωνάριος]
[συμφωνεῖ μοι] ἡ ἀποχή.
From:
I, Phoibammon, curopersonarius, have received from my lord Melas, the singularius [...],
on behalf of Anouthios, the prince, for the thirteenth indiction, gold coins [...],
total gold coins [...] only.
The receipt agrees with me, as stated above.
(Second hand) Flavius Phoibammon, curopersonarius:
[The receipt agrees with me.]