ἔτους Αὐτοκράτορος Καίσαρος Τραια]νοῦ Ἁδ[ρι]ανοῦ Σεβαστοῦ μηνὸς Ξανδικοῦ Μεχεὶρ ἐν Πτ[ο]λεμαίδι Δ̣ι̣ό̣σ̣κ̣[ορ]ος Πτολεμαίου ὡς ἐτῶν τεσσ̣αράκοντα πέντε οὐλὴ Εὐ]τ̣υ̣χ̣ῇ̣ Π̣τ̣ο̣λεμαίου ἀπὸ κώμης Διονυσιάδος ὡ̣[ς] ἐ̣τ̣ῶ̣ν̣ μεμισθωκέναι αὐτῷ Εὐτυχῇ τ̣σ̣ι̣ρ̣νος κ ν καὶ ἀφʼ αἱρέσεως καὶ αὐτὸς προ- ἐπιτρόπου τοῦ πεν τῆς Μαι]κ̣ηναιτιανῆς οὐσίας ἀπὸ μισθώσεως ἀρουρῶν εἰκοσιε[π]τ̣ὰ̣ ἡ̣μ̣ίσους ὀγδόου δυδριάντου τετρακαιεξηκοστο̣ῦ σὺν τοῖς ἐ̣ν̣ αὐ[τῷ] φοίνειξι καὶ ἀκάνθαις ἐν ὧι οικόπεδον καταπε- [πτωκὸς δύο. ἡ μίσθωσις ἥδε εἰς ἔτη πέντε καρποὺς πέντε ἀπὸ τοῦ ἐνεστῶτος ἐξενίαυτα κα̣τ̣ʼ ἔτος φόρου τοῦ παντὸς τοῦ αὐτοῦ διμοίρου̣ μέρους τοῦ κτήματος ἐν τῷ ἐδαφικὰ καὶ δενδρικὰ βλάβος μηδὲν πο[ι]ῶν Διοσκόρου ἐπὶ τ τὰ ἐδαφι[κ]ὰ [κα]ὶ δενδρικὰ ἔργα πάντα καὶ πα[ Δι]οσκόρου δ̣ι̣ʼ αὐτοῦ Εὐ̣τυχοῦς̣ ἐπʼ ἀναφορα[ῖς ἰσομε]ρέσι δυσὶν̣ [καὶ μετὰ τὸν χρόνον παρ]α̣δώσιν Εὐτυχῆν τὸ αὐτὸ δ̣ί̣μ̣ο̣ι̣ρ̣ο̣ν̣ [μέρ]ος τοῦ κτήμ[ατος] α̣σ̣μ̣ες καλαμείαν τὰ δὲ ἐλαικὰ ε̣ν̣α ἐλαικὰ φυτὰ δὲ κα Διοσ]κόρου̣ α̣ι̣ μ̣ε̣τ̣α̣φ̣ο̣ρ̣[ὰ]ν̣ πρὸς τὸν γε]οῦχο̣ν̣ πρὸς προγεγραμμεν[ Εὐτυχῇ [ ι ωμ̣ η τ̣α̣κτ̣α̣ β̣α̣λ̣α̣ι̣ [ Εὐτυχῆς ἀπολ̣έσθ[αι τοῦ] προκειμένου ἐλαι̣ῶνο̣ς̣ θ̣δε]σ̣μῶ̣ν̣ ἑ̣πτακοσίων νε̣ ἡ δραχμὰς
(No Latin text was extracted from the document.)
Year of the Emperor Caesar Trajan Hadrian Augustus, month of Xandikos, Mecheir in Ptolemaïs. Dióskoros son of Ptolemaios acknowledges that he is of forty-five years. Eutychēs from the village of Dionysias, as of years... He has rented to Eutychēs... ...and from the choice and he himself... ...of the overseer... ...of the Maikēnaitian property from the lease... ...twenty and a half arouras of the eighth... ...with those in it, with palm trees and thorns in which the plot is... ...two. This lease is for five years, five harvests from the present... ...from the annual tax of the whole of the same... ...of the estate... ...through countless leases and without any risk... ...and let it not be allowed to Eutychēs within the specified time to abandon... ...the lease... ...the land and tree... ...no damage done by Dióskoros upon the... ...the land and tree works all and... ...of Dióskoros through Eutychēs upon the equal... ...and after the time they will hand over... ...Eutychēs the same... ...part of the estate... ...the reeds and the olive trees... ...and one olive plant... ...Dióskoros... ...and... ...to the geōrgos... ...to the... ...the pre-written... ...Eutychēs... ...and... ...and... ...and... ...the seven hundred drachmas...
[ἔτους -ca.?- Αὐτοκράτορος Καίσαρος Τραια]νοῦ Ἁδ[ρι]ανοῦ Σεβαστοῦ μηνὸς Ξανδικοῦ Μεχεὶρ
ἐν Πτ[ο]λεμαίδι [Εὐεργέτιδι τοῦ Ἀρσινοίτου νομοῦ. ὁμολογεῖ] Δ̣ι̣ό̣σ̣κ̣[ορ]ος Πτολεμαίου ὡς ἐτῶν τεσσ̣αράκοντα πέντε οὐλὴ
[Εὐ]τ̣υ̣χ̣ῇ̣ Π̣τ̣ο̣λεμαίου ἀπὸ κώμης Διονυσιάδος ὡ̣[ς] ἐ̣τ̣ῶ̣ν̣ ... [μεμισθωκέναι αὐτῷ Εὐτυχῇ] ...
τῆς Μαι]κ̣ηναιτιανῆς οὐσίας ἀπὸ μισθώσεως ... διὰ Ἰουλίου ... ἀρουρῶν εἰκοσιε[π]τ̣ὰ̣ ἡ̣μ̣ίσους ὀγδόου δυδριάντου τετρακαιεξηκοστο̣ῦ
σὺν τοῖς ἐ̣ν̣ αὐ[τῷ] φοίνειξι καὶ ἀκάνθαις ἐν ὧι οικόπεδον καταπε[πτωκὸς] δύο. ἡ μίσθωσις ἥδε εἰς ἔτη πέντε καρποὺς πέντε ἀπὸ τοῦ ἐνεστῶτος
... ἐξενίαυτα κα̣τ̣ʼ ἔτος φόρου τοῦ παντὸς τοῦ αὐτοῦ διμοίρου̣ μέρους [τοῦ κτήματος] ... διὰ μι[σθ]ώ̣σεων ἀνυπολόγων καὶ ἀκινδύνων καὶ χωρὶς παρα[δοχῆς πάσης]
καὶ μ̣ὴ̣ [ἐξ]έστωι [ο]ὖν̣ τῶι Εὐτυχῇ ἐντὸς τοῦ προκειμένου χρόνου προλιπεῖν [τὴν μίσθωσιν] ... ἐδαφικὰ και δενδρικὰ ... βλάβος μηδὲν πο[ι]ῶν ... Διοσκόρου ...
τὰ ἐδαφι[κ]ὰ [κα]ὶ δενδρικὰ ἔργα πάντα καὶ πα[...] στολίου ... Δι]οσκόρου δ̣ι̣ʼ αὐτοῦ Εὐ̣τυχοῦς̣ ἐπʼ ἀναφορα[ῖς ἰσομε]ρέσι δυσὶν̣ [καὶ μετὰ τὸν χρόνον παρ]α̣δώσιν Εὐτυχῆν τὸ αὐτὸ δ̣ί̣μ̣ο̣ι̣ρ̣ο̣ν̣ [μέρ]ος τοῦ κτήμ[ατος]
... καλαμείαν τὰ δὲ ἐλαικὰ ... ἐλαικὰ φυτὰ ... Διοσ]κόρου̣ ... μεταφορ[ὰ]ν ... πρὸς τὸν γε]οῦχο̣ν̣ ... προγεγραμμεν[...]
Εὐτυχῆς ἀπολ̣έσθ[αι] ... τοῦ προκειμένου ἐλαι̣ῶνο̣ς̣ ... δεσμῶν ἑ̣πτακοσίων ... δραχμὰς ...
[In the year ... of Emperor Caesar Trajan] Hadrian Augustus, month Xandikos Mecheir,
in Ptolemais [Euergetis of the Arsinoite nome. Dioskoros, son of Ptolemaios, about forty-five years old, acknowledges]
to Eutyches, son of Ptolemaios, from the village Dionysias, about ... years old, [that he has leased to him, Eutyches]
from the Maikenaitian estate, by lease ... through Julius ... twenty-seven and a half arouras, an eighth, two-thirds, and a sixty-fourth,
together with the date-palms and thorn bushes therein, in which there is a collapsed building plot, two (arouras?). This lease is for five years, five harvests, starting from the present year,
... annually paying as rent the entire half-share of the property ... through leases without any further accounting and without risk and without any further claim,
and it shall not be permitted to Eutyches within the stated period to abandon [the lease] ... performing all ground and tree-related tasks ... causing no damage ... of Dioskoros ...
all ground and tree-related works and ... equipment ... of Dioskoros through Eutyches himself, in two equal installments, [and after the period] Eutyches shall deliver the same half-share [of the property]
... stubble fields, and the olive-related ... olive plants ... of Dioskoros ... transportation ... to the landowner ... previously written ...
Eutyches shall be responsible for the loss ... of the aforementioned olive grove ... seven hundred bundles ... drachmas ...