p.laur;3;74

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.laur;3;74

Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

ἱερονείκης

ὀλυμ̣πιονίκης

Ὡρείωνος

τοῦ καὶ Ἀ̣[νθεστίου τοῦ δεῖνος ὡς ἐτῶν]

ἀπὸ τῆς Ὀξυρυγχι]τῶν πόλεω[ς] Αὐ[ρηλίᾳ χωρὶς κυρίου χρηματιζούσῃ κατὰ τὰ Ῥωμαίων]

ἔθη τ]έκνων δικ[α]ί̣[ῳ ἀπὸ τῆς αὐτῆς πόλεως χαίρειν.

ὁμολογῶ πεπρακέναι σοι ἀπὸ τοῦ νῦν εἰς τὸν ἀεὶ χρόνον τὸ ὑπάρ]χον μοι κληρον̣[ομικῷ δικαίῳ πρότερον τοῦ δηλουμένου μου πατρὸς]

Αὐρηλίου Ὡρείωνο]ς

τοῦ καὶ Ἀνθεστ[ίου τοῦ δεῖνος]

βουλευτ]οῦ τῆς αὐτῆς πόλεως

ἥμισυ μέρος οἰ]κ̣ίας καὶ αἰθρίου καὶ [τῶν χρηστηρίων πάντων]

διακειμένης ἐν τῇ αὐτῇ πόλει ἐπʼ ἀμφόδου

καὶ νεούσης] εἰς τὴν ἐκ βορρᾶ δημ[οσίαν ῥύμην

αν δηλουμένη δ[ημοσία ῥύμη

τοῦ δεῖνος καὶ] ἄλλων τὰς δὲ συμ̣[πεφωνημένας πρὸς ἀλλήλους ὑπὲρ τιμῆς]

τοῦ αὐτοῦ ἡμίσους μέρους τ]ῆς οἰκίας καὶ χρηστ[ηρίων πάντων ἀργυρίου Σεβαστοῦ]

νομίσματος δραχμὰς] τρισχειλίας

πεντα̣κ̣[οσίας

αὐτόθι ἀπέσχον παρὰ σοῦ ἐξ ἴσου διὰ χειρὸς ἐκ πλήρους καὶ ἐπε]ρωτηθεὶς ὑ

πὸ [σοῦ ὡμολόγησα. διὸ ἀπὸ τοῦ νῦν κρατεῖν]

σε κα]ὶ κυριεύειν σύν ἐκγ̣[όνοις καὶ τοῦς παρὰ σοῦ μεταλημψομένοις τοῦ πωλουμένου]

σοι ὑπʼ ἐμοῦ ὡς πρόκειται]

ἡμίσους μέρο]υς τῆς οἰκίας κα̣[ὶ χρηστηρίων πάντων καὶ χρῆσθαι]

καὶ οἰκονομεῖν] περὶ αὐτοῦ ὡς ἐὰ[ν αἰρῇ, ὅπερ καὶ παρέξομαί σοι]

βέβαιον διὰ παντὸ]ς̣ ἀπὸ πάντων π̣[άσῃ βεβαιώσει καὶ καθαρὸν ἀπὸ τε]

ἀπογραφῆς ἀνδρῶ]ν̣ καὶ γεωργίας βασιλι[κῆς καὶ οὐσιακῆς καὶ παντὸς]

εἴδους καὶ ἀπὸ ὀφειλῆς] κ̣αὶ κ̣α̣τοχῆς πάσης [δημοσίας τε καὶ]

ἰδιωτικῆς] καὶ ἀπὸ παντὸς οὑτιν[οσοῦν ἄλλου. πάντα δὲ τὸν καθʼ]

ὁνδηποτοῦν τρόπον ἐπελευσόμενον ἢ ἐμποιησόμε]νον τούτου χάριν [ἐπάναγκες ἀποστήσω

παραχρῆμα]

τοῖς ἰδίοις δαπα]νήμασι καθάπερ [ἐκ δίκης. κυρία ἡ πρᾶσις δισσὴ γραφεῖσα,]

ἥνπερ ὁπηνί]κ̣α ἐὰν αἱρῇ δημο̣[σιώσεις διὰ τοῦ καταλογείου οὐ προσδεομένη ἑτέρας

μου]

εὐδοκήσεως ἢ μεταλή]μψεως διὰ τὸ ἐντε[ῦθεν εὐδοκεῖν με τῇ]

γεινομένῃ ὑπὸ σοῦ δημοσιώσει, περὶ δὲ τοῦ ταῦτα] ὀ̣ρθῶς καλῶς γε[γενῆσθαι ἐπερωτηθεὶς

ὑπὸ σοῦ ὡμολόγησα.

Αὐτοκρ]άτορος Καίσαρος

παράδοξο̣[ς

πέπρακα τὸ ἥμισυ μέρος τῆς δηλουμέ]νης οἰκία̣[ς καὶ τῶν χρηστρίων]

πάντων καὶ ἀπέσχον] τὰς τῆς τ̣[ιμῆς δραχμὰς]

τρισχιλίας πεν]τακοσία[ς

καὶ βεβαιώσω ὡς πρόκειται.

οτος̣ ἔγ̣[ραψα ὑπὲρ αὐτοῦ μὴ εἰδότος γράμματα.

Latin

None extracted.

Translation into English

Hieroneikes

Olympionikes

Of Horeo

Of the also Anesthios the terrible as of years

From the city of Oxyrhynchus Aurelia without the lord trading according to the Romans

Customs of children justly from the same city greetings.

I confess to have acted from now into the eternal time that which is mine by inheritance

Of Aurelius Horeo

Of the also Anesthios the terrible

Of the council of the same city

Half part of the house and of the portico and of all the shrines

Situated in the same city at the crossroads

And newly coming into the public stream from the north

That which is declared public stream

Of the terrible and of others the agreed ones among themselves for honor

Of the same half part of the house and of all the shrines of the August silver

Of the currency three thousand drachmas

Five hundred

There I have separated from you equally by hand from full and having been asked by you

I acknowledged. Therefore from now on to hold you and to dominate with descendants and those from you partaking of the sold

To you by me as is intended

Half parts of the house and of all the shrines and to use

And to manage concerning it as if you should choose, which I will also provide to you

Secure through all from all assurance and pure from both

Of the registration of men and of agriculture royal and substantial and of all

Types and from debt and from all public and private and from all other things. All the manner of approach that will come or will be made for this reason I will necessarily keep away immediately

From my own expenses just as from justice. The main transaction is written in two copies,

Which whenever you should choose public transactions through the register not needing another of mine

Of goodwill or of partaking because from here I am pleased with the

Public transaction being made by you, concerning these things I have rightly and well acknowledged having been asked by you.

Of the Emperor Caesar

Paradoxical

I have done the half part of the declared house and of all the shrines

And I have separated the drachmas of honor

Three thousand five hundred

And I will confirm as is intended.

He wrote on behalf of him not knowing the letters.

Similar Documents