p.laur;4;152

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.laur;4;152
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

ν̣ος Σαίνιον Ῥουφεῖνον

Φλ]ώ̣ριον Οὐϊτελλιανὸν

τὰ συ]ν̣ήθη τῇ ἡμέρᾳ ἐπε-

Σαίνιον Ῥ]ουφεῖνον τὸν κρά-

α̣ τοῦτο Φλώριον Οὐϊ-

ν ἠσπ̣άσατο. (hand 2) Ἀνέγνων.

παρὰ Α[Σαρα-]πίωνο̣[ς τοῦ ἐν-]εστῶτο[ς ἔτους

Latin

No Latin text was extracted from the document.

Translation into English

Son of Sainion Roufeinon

Florianus Uitelianus

The customary on the day of...

Sainion Roufeinon the greatest...

This Florianus Uitelianus greeted.

(hand 2) I have read.

From A[...Sarapion] of the current year...

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 35)

Extracted Koine Greek Text

ν̣ος Σαίνιον Ῥουφεῖνον
Φλ]ώ̣ριον Οὐϊτελλιανὸν
τὰ συ]ν̣ήθη τῇ ἡμέρᾳ ἐπε-
Σαίνιον Ῥ]ουφεῖνον τὸν κρά-
]α̣ τοῦτο Φλώριον Οὐϊ-
τελλιανὸν
ν ἠσπ̣άσατο. (hand 2) Ἀνέγνων.

(hand 3) παρὰ Α[
Σαρα-]πίωνο̣[ς
τοῦ ἐν-]εστῶτο[ς ἔτους
καὶ πλ[
λ̣[

English Translation

"...nos Sainion Roufeinon
...Florion Vitellianon
...the customary things for the day he performed...
...Sainion Roufeinon, the most excellent...
...this Florion Vitellianon...
...greeted him. (hand 2) I have read."

"(hand 3) From A[...
Sarapion...
of the current year...
and pl[...]"

Notes

The text is fragmentary and incomplete, making a precise translation difficult. The names "Sainion Roufeinon" and "Florion Vitellianon" appear clearly, along with references to customary daily activities ("τὰ συνήθη τῇ ἡμέρᾳ") and greetings ("ἠσπάσατο"). The second hand notes explicitly "Ἀνέγνων" ("I have read"), indicating acknowledgment or verification of the text. The third hand mentions "Sarapion" and references the current year ("τοῦ ἐνεστῶτος ἔτους"), but the context remains unclear due to the fragmentary nature of the document.

Similar Documents