p.leeds.mus;;14

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.leeds.mus;;14
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

ἐπιμηνίου Θέωνι

στατι(ωναρίῳ) μάτ[ια]

Latin

-ca.?-

Translation

To Theon of the month (or "of the month of Theon")

To the station (or "to the station of the army") of the eyes

-ca.?- (unclear, possibly a fragment)

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 39)

Extracted Koine Greek Text:

ἐπιμηνίου Θέωνι
στατι(ωναρίῳ) μάτ[ια
̣  ̣  ̣
]
̣  ̣  ̣
[ -ca.?- ]
(Traces 1 line)

Extracted Latin Text:

stati(onario)

English Translation:

"Monthly allowance/payment to Theon,
stationarius (soldier on guard duty), mat[ia...?
(text incomplete and unclear)"

Notes:

The Greek term "ἐπιμηνίου" (epimēniou) refers to a monthly allowance or payment.
"Θέωνι" (Theōni) is the dative form of the name "Theon," indicating the recipient of the payment.
The Latin term "stationarius" (abbreviated here as "stati(onario)") refers to a soldier assigned to guard duty or stationed at a particular post.
The text is fragmentary and incomplete, making a full translation impossible.

Similar Documents