[Αὐρηλίῳ Σερήνῳ]
Ἡρώδης Δι[δύ]μου πλεῖσ-
τα χαίρειν· χ̣ύ̣τ̣ρινο̣ν̣ ὠ̣-
θάριον
μέχρι
ι, δεκάτης
οὔπω τὰ ὀνόματα κατακεχ[ώ-]
ρισται
εἰς διοικήσεως μὴ ἀ-
μελήσῃς μου τῆς παρακλή[σε-]
ως πέμψαι μοι μικρὸν πίσα-
ριν καὶ ὁλόφακον συνφερι
γάρ τι Ἁρβήκι
ἀσπάζομαι τὰ ἀβάσκαντά σου παιδία καὶ
ὅλον σου τὸν οἶκον. ἐρρῶσθ(αι)
Αὐρηλίῳ Σερήνῳ
None extracted.
[To Aurelius Serenus]
Herod, son of Didius, greets you very much; a yellow
cushion
until the tenth, the names have not yet been separated
for the administration; do not neglect to send me a small
pillow and a whole one, for I embrace
something from Arbiki.
I greet your children and your whole household. Be well,
Aurelius Serenus.
[Αὐρηλίῳ Σερήνῳ
̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣]
Ἡρώδης Δι[δύ]μου πλεῖσ-
τα χαίρειν· χ̣ύ̣τ̣ρινο̣ν̣ ὠ̣-
θάριον μέχρι ι, δεκάτης
οὔπω τὰ ὀνόματα κατακεχ[ώ-]
ρισται εἰς διοικήσεως μὴ ἀ-
μελήσῃς μου τῆς παρακλή[σε-]
ως πέμψαι μοι μικρὸν πίσα-
ριν καὶ ὁλόφακον συνφερι
γάρ τι Ἁρβήκι ἀσπάζομαι
τὰ ἀβάσκαντά σου παιδία καὶ
ὅλον σου τὸν οἶκον. ἐρρῶσθ(αι)
Αὐρηλίῳ Σερήνῳ
r.3-4. l. ὠ|τάριον, E. Chepel, Tyche 34 (2019) 238 (KorrTyche 887) : ̣ ̣ ̣ ̣ινω | θαριον prev. ed.
r.6. corr. ex καταχεχ[ω]ρισται
r.9. l. συνφέρει
r.10. or τιν (l. τι) Βῆκι, E. Chepel, Tyche 34 (2019) 239 (KorrTyche 887) : γὰρ τινβηκι prev. ed.
[To Aurelius Serenus
(unclear text)]
Herodes, son of Didymos, sends many greetings.
A small earthenware pot (?) until the tenth (day?).
The names have not yet been registered in the administration.
Do not neglect my request to send me a little pea and lentil,
for it is useful for Arbeikis (?).
I greet your charming children and your entire household.
Farewell.
To Aurelius Serenus.
The text is fragmentary and contains uncertain readings. The terms "χ̣ύ̣τ̣ρινο̣ν̣ ὠ̣θάριον" are unclear, possibly referring to a small earthenware vessel or pot. "πίσαριν" (pisarin) and "ὁλόφακον" (holophakon) likely refer to peas and lentils or similar legumes. The name "Ἁρβήκι" (Arbeiki) is uncertain and may refer to a person or place. The greeting "τὰ ἀβάσκαντά σου παιδία" literally means "your children free from envy or harm," a common expression of goodwill.