p.leipz;;7

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.leipz;;7
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

τῶι (ἔτει) Φλαουίου Δεκίμου τοῦ σπορ(ίμου) Ἡρᾶτ(ος) (ἀρούρης) ἀσπόρου αἱ λ[οι(παὶ) εδε( ) οὕτως Ἀσκλ[ηπιάδης ἀσπ]όρου αἱ λοι(παὶ) καὶ τῷ γ (ἔτει) ὑπὸ 5 καὶ τῷ δ (ἔτει) ὑπὸ Αὐρηλίου Ἀπολ[λ ἀναλεγ( ) τῆς μεμισθω(μένης) σπορᾶς [ ἀν]αλ( ) δη γί(νονται) νότου ηξης κ[ λαχαν ( ) [ περὶ κώμης ιφι 10 [ μηθʼ ηξης κθ [ μεθʼ ἣν ηξης κοι( )

Latin

(No Latin text was extracted from the document)

Translation into English

In the year of Flavius Decimus, of the sown (land) of Heratus (of the field) of unsown, the remaining (ones) thus Asclepiades (of the unsown) and the remaining (ones) under the year 5 and under the year of Aurelius Apoll... (the rest is unclear) of the hired sowing [and] they are made of the southern heat [of] vegetables (the rest is unclear) about the village of Iphi [not] of the heat of kθ [with which the heat is... (the rest is unclear)

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 37)

Extracted Koine Greek Text

τῶι (ἔτει) Φλαουίου Δεκίμου το[ῦ ...]
σπορ(ίμου) Ἡρᾶτ(ος) (ἀρούρης) 𐅵 ἀσπόρου αἱ λ[οι(παὶ)]
εδε(  ) οὕτως Ἀσκλ[ηπιάδης ...]
[ἀσπ]όρου αἱ λοι(παὶ) καὶ τῷ γ (ἔτει) ὑπὸ ...
καὶ τῷ δ (ἔτει) ὑπὸ Αὐρηλίου Ἀπολ[λ ...]
ἀναλεγ(  ) τῆς μεμισθω(μένης) σπορᾶς [...]
[ἀν]αλ(  ) δη γί(νονται) νότου ηξης κ[ ...]
λαχαν(  ) [...] περὶ κώμης ιφι[ ...]
μηθʼ ηξης κθ [...]
μεθʼ ἣν ηξης κοι(  ) [...]

Extracted Latin Text

(No clearly identifiable Latin text present in the provided fragment.)

English Translation (Approximate)

"In the year of Flavius Decimus the [...]
(Land) of sown (fields) of Heras (aroura measure) 𐅵, the remaining (fields) unsown [...]
Thus (declared?) Asklepiades [...]
The remaining (fields) unsown also in the 3rd year under [...]
and in the 4th year under Aurelius Apol[...].
Collection (?) of the leased sowing [...]
[...] indeed become southward next to [...]
Vegetables (?) [...] around the village Iphi[...]
Neither next to 29 [...]
After which next to the village (?) [...]"

Note: The text is fragmentary and incomplete, thus the translation provided is approximate and tentative. Many words and phrases are uncertain due to missing context and damaged text.

Similar Documents