p.leit;;13

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.leit;;13
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

ὁμολογοῦσιν ἀλλήλοις Αὐρήλιοι Μόδεστος ὁ κ̣[α]ὶ Ὄλυμπος Π̣ατᾶτος μητρὸς Ἡρακλοῦτος ἀπ̣[ὸ Ὀ]ξ̣[υ]ρύγχ̣ων πόλεως πράκτωρ ἅμʼ ἄλλοις σειτ[ι]κῶν

μητροπολειτι̣κ̣ῶ̣ν̣ λημμάτων ἄνω τοπα̣ρχίας Σκὼ τόπων κα̣ὶ̣ ὁ εἷς τῶν κοινωνῶν Μέλας [Μέ]λαν̣[ο]ς καὶ Ν̣επωτιανὸς Θέωνος ἀμφότ[ε]ρ̣οι ἀ[πὸ τῆς] αὐτ[ῆ]ς π̣ό̣λεως, ὁ μὲν Μόδεστος ὁ καὶ Ὄλυμ̣π̣ος συνηλλαχέναι τοῖς περὶ Μ̣έ̣λ̣α̣- να τὴν κατʼ αὐτὸν χώραν τῆς δηλουμέν̣η̣ς̣ πρα[κ]τορείας ἐπὶ τῷ αὐτοὺς π[ο]ι̣ή̣σασθαι γ̣ρ̣α̣μ̣- ματείαν καὶ ἀπαίτησιν τῶν ἐκτεθησομ[έ]ν̣ων ὑπ[ὸ] τοῦ τοῦ νομοῦ βασιλικοῦ [γ]ραμματ̣έως ἐπὶ τῆς αὐτῆς πρακτορείας σειτικῶν̣ λ̣ημμάτω̣ν̣ πρὸς σύνοψιν τοῦ προδιελθόντος δ (ἔτους) καὶ ὑπα- κούσ̣ε̣ι̣ν ταῖς γεινομέναις διακρίσεσι καὶ ἐπιδῶ- ναι σ[υν]αιρέματα διὰ τὸ ἀπεσχηκέναι αὐτοὺς τὰ̣[ς] συμφωνηθείσ[α]ς ὑπέρ τε σαλαρ[ίο]υ καὶ τει- μ[ῆ]ς χαρτῶν καὶ ἄλλων ἀναλωμάτων ἀργ̣υ- ρ̣[ί]ου δραχμ[ὰ]ς τριακοσ[ί]ας πεντήκοντα διὰ χειρὸ[ς, τοῦ μέ]ρους τῶν ἀπόρων καὶ δ[υ]σ̣εισ- πρά[κτων] [ὄντος] πρὸς τὸ κοινὸν τῶν [α]ὐ- θεν̣[τῶν, οἱ δὲ περ]ὶ τὸν Μέλανα εὐδοκῖν ἐπὶ̣ τούτ[οις καὶ ἕκαστα πο]ιήσειν ὡς ἐπάνω δεδήλω- ται [ὥστε καὶ ἀπαρενόχλ]ητον γενέσθαι τὸν [Μόδεστον τὸν καὶ Ὄλυμ]πον περὶ̣ τῆς κατʼ αὐ- [τὸν χώρας τῆς δηλου]μ̣ένης πρακτορεία[ς]

Latin

(no Latin text found)

Translation into English

Aurelius Modestus and Olympius, the son of Patatus, of the mother of Herakleotes, from the city of Oxyrhynchus, are agents together with others of the metropolitan receipts of the district of Skos and one of the associates, Melas, son of Melanos, and Neptolianus, son of Theon, both from the same city. Modestus, who is also Olympius, has been associated with those around Melas to manage the area of the declared agency for them to create documentation and to demand the items to be presented by the royal secretary of the same agency of the receipts for the summary of the previous year and to comply with the existing distinctions and to provide aggregates due to their having been removed from the agreements made regarding both salaries and fees of papers and other expenses of silver, three hundred and fifty drachmas, through the hand of the measure of the poor and the difficult to manage, being towards the common good of the authorities. Those around Melas are willing to do these things and each item as stated above, so that Modestus, who is also Olympius, may not be disturbed regarding the area of the declared agency.

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 13)

Extracted Koine Greek Text

ὁμολογοῦσιν ἀλλήλοις Αὐρήλιοι Μόδεστος ὁ κ̣[α]ὶ
Ὄλυμπος Π̣ατᾶτος μητρὸς Ἡρακλοῦτος
ἀπ̣[ὸ Ὀ]ξ̣[υ]ρύγχ̣ων πόλεως πράκτωρ ἅμʼ ἄλλοις
σειτ[ι]κῶν μητροπολειτι̣κ̣ῶ̣ν λημμάτων ἄνω
τοπα̣ρχίας Σκὼ τόπων κα̣ὶ̣ ὁ εἷς τῶν κοινωνῶν
Μέλας [Μέ]λαν̣[ο]ς καὶ Ν̣επωτιανὸς Θέωνος
ἀμφότ[ε]ρ̣οι ἀ[πὸ τῆς] αὐτ[ῆ]ς π̣ό̣λεως, ὁ μὲν Μόδεστος
ὁ καὶ Ὄλυμ̣π̣ος συνηλλαχέναι τοῖς περὶ Μ̣έ̣λ̣α̣-
να τὴν κατʼ αὐτὸν χώραν τῆς δηλουμέν̣η̣ς̣
π̣ρα[κ]τορείας ἐπὶ τῷ αὐτοὺς π[ο]ι̣ή̣σασθαι γ̣ρ̣α̣μ̣-
ματείαν καὶ ἀπαίτησιν τῶν ἐκτεθησομ[έ]ν̣ων
ὑπ[ὸ] τοῦ τοῦ νομοῦ βασιλικοῦ [γ]ραμματ̣έως ἐπὶ
τῆς αὐτῆς πρακτορείας σειτικῶν λ̣ημμάτω̣ν̣
πρὸς σύνοψιν τοῦ προδιελθόντος δ (ἔτους) καὶ ὑπα-
κούσ̣ε̣ι̣ν ταῖς γεινομέναις διακρίσεσι καὶ ἐπιδῶ-
ναι σ[υν]αιρέματα διὰ τὸ ἀπεσχηκέναι αὐτοὺς
τὰ̣[ς] συμφωνηθείσ[α]ς ὑπέρ τε σαλαρ[ίο]υ καὶ τει-
μ[ῆ]ς χαρτῶν καὶ ἄλλων ἀναλωμάτων ἀργ̣υ-
ρ̣[ί]ου δραχμ[ὰ]ς τριακοσ[ί]ας πεντήκοντα
διὰ χειρὸ[ς, τοῦ μέ]ρους τῶν ἀπόρων καὶ δ[υ]σ̣εισ-
πρά[κτων] [ὄντος] πρὸς τὸ κοινὸν τῶν [α]ὐ-
θεν̣[τῶν, οἱ δὲ περ]ὶ τὸν Μέλανα εὐδοκῖν ἐπὶ̣
τούτ[οις καὶ ἕκαστα πο]ιήσειν ὡς ἐπάνω δεδήλω-
ται [ὥστε καὶ ἀπαρενόχλ]ητον γενέσθαι τὸν
[Μόδεστον τὸν καὶ Ὄλυμ]πον περὶ̣ τῆς κατʼ αὐ-
[τὸν χώρας τῆς δηλου]μ̣ένης πρακτορεία[ς]

Translation into English

Aurelii Modestus, also called Olympos, son of Patatos, whose mother is Herakleous, from the city of Oxyrhynchos, collector along with others of grain-taxes belonging to the metropolis, from the upper toparchy of Sko, and one of his associates, Melas son of Melas, and Nepotianos son of Theon, both from the same city, mutually agree as follows: Modestus, also called Olympos, has come to an agreement with the party of Melas concerning the district under his jurisdiction of the aforementioned tax-collection, on condition that they undertake the documentation and collection of the amounts to be specified by the royal scribe of the nome for the same grain-tax collection, for the summary of the preceding fourth year, and that they will comply with the decisions made and provide the agreed-upon sums, since they have received the agreed-upon amount of three hundred and fifty silver drachmas for salary, the cost of papyrus, and other expenses, through the agency of the portion of the poor and difficult-to-collect debts owed to the common treasury of the authorities. The party of Melas agrees to these terms and will perform each of the above-mentioned obligations, so that Modestus, also called Olympos, may remain undisturbed concerning the district under his jurisdiction of the aforementioned tax-collection.

Similar Documents