π(αρ)ʼ Ἰσχυρίωνος.
ἐθαύμασα πῶς μέχρι σή-
μερον οὐκ ἀνῆλθ\ε/ς
(*)
ἀλλά-
ξας τὸν λόγον. ταξάμενος
5
γὰρ ἐντὸς ἡμερῶν τριῶν
τοῦτο ποιῆσαι οὐκ ἐποίησας.
πάντα οὖν ὑπερθέμενος
8a
ἄνελθε
ἵνα καὶ τὰ πρὸς σὲ ζητη-
θέντα λημματίσῃς. (hand 2) ἐρρῶ-
10
σθαί σε εὔχομαι.
(hand 1) Ἡρωνείνωι φρο(ντιστῇ) Θεαδελ(φείας)
α
(ἔτους) Θὼθ
κθ.
None extracted.
From (the hand of) Ischyrion.
I marveled how until today you have not ascended
(*)
but have changed the word. Having arranged
5
within three days
you did not accomplish this.
Therefore, having set everything aside,
8a
rise up
so that you may also clarify the matters concerning you.
(hand 2) I wish you well.
(hand 1) To Heroninus, the thoughtful one of the Theadelphian
a
(of the year) Thoth
29.
π(αρ)ʼ Ἰσχυρίωνος.
ἐθαύμασα πῶς μέχρι σή-
μερον οὐκ ἀνῆλθες
ἀλλά-
ξας τὸν λόγον. ταξάμενος
γὰρ ἐντὸς ἡμερῶν τριῶν
τοῦτο ποιῆσαι οὐκ ἐποίησας.
πάντα οὖν ὑπερθέμενος
ἄνελθε
ἵνα καὶ τὰ πρὸς σὲ ζητη-
θέντα λημματίσῃς.
(hand 2) ἐρρῶ-
σθαί σε εὔχομαι.
(hand 1) Ἡρωνείνωι φρο(ντιστῇ) Θεαδελ(φείας)
α (ἔτους) Θὼθ κθ.
From Ischyrion.
I was surprised that until today you have not come up,
having changed your word. For although you promised
to do this within three days, you did not do it.
Therefore, putting everything else aside,
come up,
so that you may also receive the matters requested of you.
(hand 2) I pray that you are well.
(hand 1) To Heroneinos, manager (phrontistes) of Theadelphia,
Year 1, Thoth 29.