μετὰ τὴν ὑπατείαν Οὐαλεντινιανοῦ Αὐγούστου καὶ Φλαυίου Οὐάλεντος Αὐγούστου.
Ἑρμείοῦ Φιλάμμων Ἑρμοῦ πόλεως τῆς λαμπροτάτης ἑξῆς ὑπογράφων
ὁμολογῶ ἐσχηκέναι καὶ δεδανῖσθαι παρά σοι εἰς ἰδίαν μου καὶ ἀναγκαίαν χρείαν διὰ χειρὸς ἐξ οἴκου σου χρῆσιν κεφαλαίου μόνου χρυσοῦ νομισμάτια δεσποτικὰ εὐχάρακτα δίζωδα δύο γίν(ονται) χρυ(σοῦ) νο(μισμάτια)
ἐφʼ ᾧτε τούτων ἀκέραίων ὄντων καὶ ἀκινδύνων δοῦναί σοι καθʼ ἕκαστον μῆνα ὑπὲρ λόγου ἀποτάκτου ἐπικερδίας χρυσοῦ γράμματος τρίτον τοῦ χρόνου λογιζομένου ἀπὸ τοῦ ἑξῆς μηνὸς Ἁθὺρ τῆς ἐνεστῶσης (ἔτους) ἰνδικ(τίωνος) ἀνυπερθέτως μέχρις ἀποδόσεως τῶν προκειμένων νομισμάτων δύο ἃ καὶ ἀποδώσω σοι ὁπηνίκα ἐὰν αἱρῇ μετὰ καὶ τῆς συναχθησομένης ἐπικερδίας, γενομένης σοι τῆς πράξεως ἔκ τε ἐμοῦ καὶ ἐκ τῶν ὑπαρχόντων μοι πάντων καθάπερ ἐκ δίκης. τὸ γράμμα κύριον καὶ ἐπερωτηθεὶς ὡμολόγησα.
Φαῶφι κε. Φιλάμμων ὁ προκείμενος ἔσχον τὰ τοῦ χρυσ[ο]ῦ ν[ο-]μισμάτια δύο καὶ ἀποδώσω μετὰ τῆς συναχθεισομένης ἐπικερδίας ὡς πρόκειται.
διʼ ἐμοῦ φιλοσαράπιδος ἐγρά(φη).
[χ(ε)ι(ρόγραφον)] Φιλάμμωνος Ἑρμείου ἀρ
(No Latin text was extracted from the document.)
After the consulship of Valentinian Augustus and Flavius Valens Augustus.
From Hermius Philammon of the most illustrious city, I write the following.
I acknowledge that I have received and borrowed from you for my personal and necessary use, through your hand, the use of a single gold coin, a royal stamped coin, two in number, which are made of gold.
Therefore, as these are unblemished and safe, I will give you each month, for the sake of the agreed upon interest, a third of the gold amount calculated from the next month, Athyr of the current year, without fail until the repayment of the two coins that I will also return to you whenever you choose, along with the accrued interest from the transaction, which will be made from me and from all that I possess, just as it is due. The letter is authoritative and, when questioned, I acknowledged it.
To Philo, I have the two gold coins and I will return them along with the accrued interest as agreed.
Written by me, Philopon.
[Handwritten] of Philammon of Hermius.
[μετὰ τὴν ὑπατ]είαν Οὐ[αλεντινιανοῦ] Αὐγούστου καὶ Φ[λαυίου]
[Οὐάλεντος] Αὐγού̣[στου].
[ - - - ]ος Φ[ιλάμμων] Ἑ̣ρ̣[μεί]ο̣υ̣ [ - - - ]
[ - - - ] Ἑ̣ρ̣[μο]ῦ̣
[πόλ]εως τῆς λ[αμ]προτάτ[ης] ἑ[ξῆ]ς ὑπογράφ[ων]
[Αὐρ]ηλίωι Ὠκεανίωι̣ Διοσκουρίδ[ου] πολιτευ[ο]μένωι̣
[τ]ῆς αὐτῆς πόλεως χαίρειν. ὁμολογῶ ἐσχηκέναι
[καὶ] δεδανῖσθαι (*) παρά σ[ο]υ εἰς ἰδίαν μου καὶ
[ἀνα]γκαίαν χρείαν διὰ χειρὸς ἐξ οἴκου σου χρῆσιν
[κεφ]αλαίου μόνου χρυσοῦ νομισμάτια δεσπ[ο]τικὰ
[εὐ]χάρακτα δίζωδα δύο γίν(ονται) χρυ(σοῦ) νο(μισμάτια) β.
ἐφʼ ᾧτε [τ]ούτων [ἀ]κ̣εραίων ὄντων καὶ ἀκινδύνων
[δοῦ]ναί σοι καθʼ ἕκαστον μῆνα ὑπὲρ λόγου ἀποτά-
[κτο]υ ἐπικερδίας χρυσοῦ γράμματος τρίτον
[το]ῦ χρόνου λογιζομένου ἀπὸ τοῦ ἑξῆς μηνὸς Ἁθὺρ
[τῆς] ἐνεστῶσης η (ἔτους) ἰνδικ(τίωνος) ἀνυπερθέτως
[μεχ]ρις (*) ἀποδόσεως τῶν προκειμένων νομισ-
[ματ]ίων δύο ἃ καὶ ἀποδώ[σ]ω σοι ὁπηνίκα ἐ[ὰ]ν
[αἱρ]ῇ̣ μετὰ καὶ τῆς συναχθησομένης ἐπικερδίας,
[γε]νομένης σοι τῆς πράξεως ἔκ τε ἐμοῦ καὶ ἐκ τῶν
[ὑπ]αρχόντων μοι πάντων κ[α]θάπερ ἐκ δίκης. τὸ
[γρ]άμμα κύριον καὶ ἐπερ(ωτηθεὶς) ὡμ(ολόγησα). Φαῶφι κε.
(hand 2) [ - - - ]( ) Φιλάμμων ὁ προκείμενος ἔσχον τὰ τοῦ χρυσ[ο]ῦ ν[ο-]
[μ]ισμάτια δύο καὶ ἀποδώσω μετὰ τῆς συν[α]χθεισομένης ἐπι-
[κ]ερδίας ὡ[ς π]ρόκ̣ειται.
(hand 3) διʼ ἐμοῦ φιλοσαράπιδος ἐγρά(φη).
(hand 4) [χ(ε)ι(ρόγραφον)] Φ̣ι̣λ̣[άμμ]ω̣ν̣ος Ἑρμείου ἀρ[ - - - ]
[After the consulship] of Valentinian Augustus and Flavius [Valens] Augustus.
[ - - - ] Philammon, son of Hermeios [ - - - ]
[ - - - ] of Hermopolis, the most illustrious city, subscribing as follows:
To Aurelius Okeanios, son of Dioskourides, councilor of the same city, greetings.
I acknowledge that I have received and borrowed from you, for my own personal and necessary use, through your household, a loan consisting solely of capital in gold, two imperial gold solidi clearly stamped, making two gold solidi.
On condition that, these coins remaining intact and without risk, I shall pay you each month, as interest, one-third of a gold solidus per month, counting from the following month Hathyr of the current 8th indiction year, without fail, until the repayment of the aforementioned two solidi, which I shall repay to you whenever you choose, together with the accrued interest, the payment being enforceable against me and all my property as if by legal judgment.
This document is valid, and upon questioning, I have acknowledged it. Phaophi 25.
(hand 2) [ - - - ] Philammon, the aforementioned, I have received the two gold solidi and will repay them with the accrued interest as stated above.
(hand 3) Written by me, Philosarapidos.
(hand 4) [Handwritten] of Philammon, son of Hermeios [ - - - ]