p.lips;1;20

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.lips;1;20

Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

ὑ[π]α[τ]ε[ίας] Φλαυίων Εὐχαιρίου
[καὶ Συαγρί]ο[υ τῶ]ν λαμπροτάτων ἐ[πα]ρχου
Φλαουίῳ [Ἰσ]ιδώρῳ β(ενε)φ(ικιαρίῳ) τάξεως ἡγεμονίας Θηβαίδος
παρὰ Αὐρηλίου Παχύμιος Παύλου οἰκοῦντος ἐν κώμῃ Μο̣νύρι.
βούλομαι ἑκουσίως καὶ αὐθαιρέτως μισθώσασθαι παρά σου ἐπὶ διετῆ χρόνον ἀπὸ καρπῶν τῆς εὐτυχοῦς θἰνδικ(τίονος) τὴν ὑπάρχουσάν σοι ἄρουραν μίαν ἐκ̣ λιβὸς τοῦ γεωργίου μου φόρου ἀπο-[τάκ]του κατʼ ἔτος σίτου ἀρτάβας τέσσαρας [ἅσ]π̣ε̣ρ̣ σοι ἀποδώσω τῷ Ἐπὶφ μηνὶ ἑκάστου [ἔτ]ους ἀνυπερθέτ[ως] ἐν σίτῳ νέῳ καθα-[ρ]ῷ κεκοσκινευμένῳ μέτρῳ Ἀθηναίῳ [ἐ]φʼ ἁλώνων τῆς αὐτῆς κώμης Μονύρε-[ω]ς, τῶν δημοσίων παντοίων τε-[λε]σμάτων ὄντων πρὸς σὲ τὸν γεοῦχον.
[ἡ] μίσθωσις κυρία καὶ ἐπερ(ωτηθεὶς) ὡμολόγ(ησα).
[ὑπ]ατείας τῆς προκιμένης Φαρμοῦθι ζ.
[Αὐ]ρήλιος Παχ[ύ]μιος [ὁ προ]κί[μ]ενος [με]μίσθωμαι [ὡ]ς πρόκειται.
[Α]ὐρ(ήλιος) Ἑρμῆς Σ[α]μ̣βᾶ [ἔγραψ]α ὑπὲρ αὐτοῦ γράμματα [μὴ εἰδότ]ος

Latin

(beneficiario)
(misericordia)

Translation into English

Of the proconsul Flavius Euchaerius and of Syagrius, the most illustrious of the governors.
To Flavius Isidorus, the beneficiary of the province of Thebes, residing in the village of Monyris.
I wish to lease from you voluntarily and of my own accord for a period of two years from the produce of the fortunate indiction, one plot of land that belongs to you, from the tax of my farmer, yielding four artabas of wheat annually, which I will deliver to you on the month of Epiphany of each year, without exception, in new clean wheat measured in Athenian measure, from the same village of Monyris, with all public dues being owed to you, the landowner.
The lease is valid, and having been asked, I have agreed.
Of the proconsul of the aforementioned Farmouthi.
Aurelius Pachymius, the aforementioned, I lease as is stated.
Aurelius Hermes Sambana wrote letters on his behalf, not knowing.

Similar Documents