p.lips;2;126

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.lips;2;126

Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

μ̣α̣τ̣α̣α̣ιρεται τὰ το̣ῦ Ἰσιήου
[ἀν]αβάντες
δʼ ἐ̣μοῦ ἐκ τῆς [πό]λεως εὗρον αὐτοὺς ὑπο-
τεθ̣εικότας Σιλόιτι χα(λκοῦ) τα(λάντων)
οὕτως ἠξιώθει
ὑπό τινων συνλελύσθαι αὐτοῖς. νυνὶ δὲ
οἱ προγεγραμμένοι καταγ⟦ ⟧ν̣όν-
τῶι εἶναί μου
ἐν ἀγρ⟦ο̣ν⟧ῶ̣ι̣ ἐπιβαλόντες ἐπὶ τοὺς θησα-
γρούς
καὶ λύσαντες ᾤχοντο
ἔχοντες εἰς χα(λκοῦ) τά(λαντα)
ἀργυρίου ἐπ⟦β̣λ̣⟧\ι̣σ̣/ήμ̣ου
(δραχμὰς) μ. ἀξιῶι
ἀσφαλισάμενον τοὺς προγεγ̣ραμ-
μένους ἐξαποστεῖλαι ἐπὶ
τὸν στρατηγόν, ὅπως μὴ
διαφύγωσιν ἀθῷοι ἱερόσυλο̣ι
ὄντας.
εὐτύχει.

Latin

(No Latin text was found in the extracted document.)

Translation into English

"They are taken from the things of Isieus.
Having gone up, they found them, having been
placed under Siloit, of bronze talents.
Thus, he was deemed worthy
to be released by certain people. But now
those who were previously written down, having
come to be, are to be.
In the field, having laid hands on the treasures
and having released them, they went away
having into bronze talents
of silver, in my possession
(drachmas). He is worthy
to have secured those who were previously written
to send them to the general, so that they may not
escape unharmed, being sacred thieves.
Good fortune."

Similar Documents