p.lips;2;127

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.lips;2;127

Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

οἱ ἓξ τῶν κατοίκων ἱππέων. συγγραφοφύλαξ Πτολεμαῖος.
καὶ Παῶπις Λυσιμάχου
ἔχομεν παρὰ τὰς δεκαοκτώ ἀρτάβας τῶν πυρῶν ἐφʼ ἡμιολίᾳ,
ἅς καὶ ἀποδώσωμεν ἐν μηνὶ δεκάτου ἔτους Καίσαρος καὶ ἐγγυώμεθα ἀλλήλους εἰς ἔκ-
τισιν καθότι πρόκειται. καὶ τέθειμαι τὴν συγγραφὴν κυρίαν παρὰ Πτολεμαί-
ῳ. ἔγγραψεν ὑπὲρ αὐτῶν Ψοῖφις Μα-
ρεπκεμιος ἀξιωθεὶς διὰ τὸ μὴ εἰδέναι αὐτοὺς γράμματα.
(ἔτους) Καίσαρος Ἁθὺριϛ. κεχρη(μάτισται) διὰ Πολο(ν)ομογ[ρά(φου)] Τεβτύνε(ως).

Latin

(no Latin text extracted)

Translation into English

The six of the inhabitants of the cavalry. The keeper of the writings is Ptolemaios.
And Paopis of Lysimachus.
We have from the eighteen artabas of the wheat on half a measure,
which we will also deliver in the month of the tenth year of Caesar, and we guarantee each other for the
payment as it is proposed. And I have placed the official writing with Ptolemaios.
It was written on behalf of them by Psoiphis Marepkeimos,
being deemed worthy because they do not know letters.
(Year) of Caesar, Athyris. It has been used through the official scribe of Tebtunis.

Similar Documents