μετὰ τὴν ὑπτίαν Φλ(αουίου) Βασιλίου τοῦ λαμπρ(οτάτου) Μεχεὶρ ἕκτης ἰν(δικτίονος) ἐν Ἀρσ(ινόῃ) Αὐρήλιοι Σαμβᾶς υἱὸς Ἀκώου καὶ Κοσμᾶς υἱὸς Καλωτύχου ἰχθυοπρ(ᾶται) ἀπὸ τῆς Ἀρσινοϊ τῶν πόλεως ἀπὸ ἀμφόδου ὁ μὲν Σαμβᾶς Λυκίων ὁ δὲ Κοσμᾶς Ἐκκλησίας καινῶ(ν) [Αὐ]ρηλίῳ Ἄπα Ὃ̣λ̣ τῷ θαυμ[ασ](ιωτάτῳ) μεσίτῃ δημοσίων ὁρ’ρίων τῆσδε τῆς πόλεως υἱῷ Νειλάμμ(ωνος) ὁμολογοῦμεν ἐξ ἀλληλεγ’γύης μεμισθῶσθαι παρὰ σοῦ ἀπὸ τῶν ὑπαρχόντων σοι ἐπʼ ἀμφόδου Γυμνασίου ἐν οἰκίᾳ ἀνεῳγμένῃ εἰς βορ’ρᾶ κελλίον ἓν ἀνεῳγμένον μίσθ(ωσις) κελλίου ἑνὸς ἐπʼ ἀμφ(όδου) Γυμν(ασίου)
Apparatus
After the fall of Flavius Basilios, the most illustrious Mecheir, in the sixth indiction in Arsinoe, Aurelius Sambas, son of Akou, and Kosmas, son of Kalotychos, fish merchants from Arsinoe, from the city, from the crossroads, Sambas of Lycia and Kosmas of the new church, to Aurelius Appa, the most admirable mediator of public boundaries of this city, we acknowledge, in solidarity, that we have rented from you from the properties that are yours at the crossroads of the Gymnasium in a house opened to the north, one opened cell, the rent of one cell at the crossroads of the Gymnasium.