ἔτους πρώτου Αὐτοκράτορος Νέρουα Καίσαρος Σεβαστοῦ μηνὸς Ἀρτεμισίου ϛ Φαμενὼθ ϛ ἐ̣ν Καρανίδι τῆς Ἡρακλείδου [μ]ερίδος τοῦ Ἀρσινοείτου νομοῦ. ὁμολογεῖ Κεφαλᾶς Πετοσίρεως ὡς ἐτῶν τριάκοντα τεσσάρων οὐλὴ ὑπὲρ ὀφρὺν δεξιὰν (*) Ταποντῶτι Χαιρήμονο(ς) ὡς ἐτῶν τεσσαράκοντα ουλὴ ἀντικνημίωι δεξιῶι μ(ετὰ) κυρίο(υ) [τ]οῦ ἀνδρὸς Μικκάλου τοῦ Πτολεμίου ὡς ἐτῶν τεσσαράκοντα [ἑ]πτὰ οὐληι (*) μετόπωι (*) μέσωι ὑπὸ τρίχα ἀπέχειν παρʼ αὐτῆς παραχρῆμα διὰ χειρὸ(ς) ἐξ οἴκ(ου) ἀργυρίου δραχμὰς ἑκατὸν 10 ἑξήκοντα αἱ εἴσιν λοιπαὶ ἀργυρίου δραχμῶν διακοσίων ὧν ὤφιλεν (*) αὐτῶι ἡ Ταποντῶς διὰ χειρὸς ἀγράφως ἔτι ἀπὸ τοῦ ὀγδόου ἔτους Δομιτιανοῦ ἀπὸ λόγου ἀρραβῶνος κλήρου ἀρουρῶν δύο εἰκοστοῦ διὰ τὸ τὰς εἰς συμπλήρωσιν τῶν τοῦ ἀργυρίου δραχμῶν διακοσίων 15 δραχμὰς τεσσαράκοντα προαπεσχηκέναι τὸν [Κ]εφαλᾶν παρὰ τῆς Ταποντῶτος καθʼ ἑτέραν (*) ὁμολογί(αν) τετελειωμην (*) διὰ τοῦ αὐ[τοῦ] γραφείου τῶι ἐνεστῶτι (*) ἔτει μηνὶ Σεβαστῶι ἣν καὶ μένειν κυ[ρ]ίαν καὶ μὴι (*) ἐπελεύσεσθαι μήτε αὐτὸν Κεφ[αλ]ᾶν μηδὲ ὑπὲρ αὐτ̣οῦ̣ 20 ἐπὶ τὴ̣ν̣ Ταποντῶ( ) μηδʼ ἐπὶ ὑπὲρ α̣ὐ̣[τ]ῆ̣ς̣ μήτε περὶ ὧν ἀπέχει κ(αὶ) προαπέσχε (*) [κα]θὼ̣ς̣ πρόκιται ἀργυρίου δραχμ(ῶν) διακοσίων μηδὲ περὶ ἄλλου ἁπλῶς πράγματος μηδʼ ὀφειλήματος ἐνγράπτου μηδʼ ἀγράφου ἀπὸ τῶν ἔνπροσθεν χρόνων μέχρι τῆς ἐνεστώσης ἡμέρας 25 τρό(πῳ(?)) μηδενί· ὑπογρ(αφεὺς) το̣ῦ̣ ὁμολ(ογοῦντος) Ἥρω(ν) Σατύρο(υ) (*) ὡ̣ς̣ (ἔτων) κζ οὐ(λὴ) μετ(ώπῳ) μέ(σῳ) (*) (hand 2) Κεφαλᾶς Πετσίρεως ὁμολογῶ ἔχιν (*) ἐκ Ταποντ(ῶτος) τῆς Χαιρήμονος διὰ χειρὸς ἐξ οἴκου τὰς τοῦ ἀργυρίου δραχμὰς ἑκατὸν ἑξήκοντ̣α̣ αἱ εἴσιν λοιπαὶ ἀργυρίου δραχμῶν διακοσίων ὧ[ν ὤ]φ(ει)λ(εν) διὰ χειρὸ(ς) 30 ἀγφως (*) ἔτι ἀπ̣ὸ̣ τοῦ ὀγδόου ἔτους Δ(ο)μ(ιτιαν)οῦ (*) ἀπὸ λόγου ἀρραβῶνος κλήρο̣υ̣ [(ἀρουρῶν)] δύο εἰκοστοῦ διὰ τὸ τὰς εἰς συμπλήρο(σιν) (*) τ̣ῶν τ̣οῦ ἀργ(υρίου) (δραχμῶν) διακοσίων δραχμῶν τεσ- σαράκοντα προαπε̣σ̣χηκ(έναι) κ̣ατ̣ὰ ὁμο(λογίαν) τετελειωμ(ένην) τῷ ἐνεστῶτι (*) ἔτει Σεβαστῶι μ̣η̣ν̣ὶ̣ (*) κ(αὶ) μέν̣ι̣ν̣ (*) κυρίαν κ(αὶ) μὴι (*) ἐπελ(εύσομαι) καθὼς πρόκειται ἔγραψε̣ν̣ ὑπὲρ α(ὐτοῦ) Ἥρω̣ν̣ Σατύρ̣ου (*) μή ἰδό(τος) (*) γ̣ρ̣(άμματα) (hand 3) ἀναγέγραπται διὰ τοῦ ἐν Καρανίδι γραφείου
None found in the document.
In the first year of the Emperor Nerva Caesar, in the month of Artemisius, on the sixth day, in Karani, of the Heracleid district of the Arsinoite nome. It is acknowledged by Kephalas of Petosireus that he is thirty-four years old, over the right eyebrow (*) to Tapontotis Chairemon, that he is forty years old, over the right shin, with the lord of the man Mikkalos of Ptolemy, that he is forty-seven years old. (*) He is separated by three fingers from her, immediately through the hand, from the house, one hundred silver drachmas, sixty of which are the remaining two hundred silver drachmas owed to him (*) by Tapontis through the hand, unwritten, still from the eighth year of Domitian, from the reason of the pledge of land, two twentieths, for the purpose of completing the two hundred silver drachmas. 15 Forty drachmas have been previously owed to Kephalas from Tapontis according to another (*) acknowledgment, completed (*) through the same office in the present year (*) in the month of Sebastos, which is to remain lordly and not (*) to come upon him, neither Kephalas himself nor on his behalf, 20 upon the Tapontis nor upon her, nor concerning those things that he is separated from and has previously owed (*) as it is stated, of two hundred silver drachmas, nor concerning any other simple matter nor of any written or unwritten debt from the previous times until the present day in no way; signed by the acknowledging Hero of Satyrus (*) as (of years) 27, not (over) the face (*) (hand 2) I, Kephalas of Petosireus, acknowledge that I have (*) from Tapontis of Chairemon through the hand from the house, the one hundred sixty silver drachmas, which are the remaining two hundred silver drachmas owed to him through the hand 30 unwritten (*) still from the eighth year of Domitian (*) from the reason of the pledge of land [(of fields)] two twentieths for the purpose of completing (*) the two hundred drachmas, forty drachmas have been previously owed according to the acknowledgment completed to the present (*) year of Sebastos in the month (*) and to remain (*) lordly and not (*) I will come as it is stated, he wrote on behalf of him, Hero of Satyrus (*) not having seen (*) writings (hand 3) it is recorded through the office in Karani.
ἔτους πρώτου Αὐτοκράτορος Νέρουα Καίσαρος Σεβαστοῦ μηνὸς Ἀρτεμισίου ϛ Φαμενὼθ ϛ ἐ̣ν Καρανίδι τῆς Ἡρακλείδου [μ]ερίδος τοῦ Ἀρσινοείτου νομοῦ.
ὁμολογεῖ Κεφαλᾶς Πετοσίρεως ὡς ἐτῶν τριάκοντα τεσσάρων οὐλὴ ὑπὲρ ὀφρὺν δεξιὰν Ταποντῶτι Χαιρήμονος ὡς ἐτῶν τεσσαράκοντα ουλὴ ἀντικνημίωι δεξιῶι μ(ετὰ) κυρίο(υ) [τ]οῦ ἀνδρὸς Μικκάλου τοῦ Πτολεμίου ὡς ἐτῶν τεσσαράκοντα [ἑ]πτὰ οὐληι μετόπωι μέσωι ὑπὸ τρίχα ἀπέχειν παρʼ αὐτῆς παραχρῆμα διὰ χειρὸ(ς) ἐξ οἴκ(ου) ἀργυρίου δραχμὰς ἑκατὸν ἑξήκοντα αἱ εἴσιν λοιπαὶ ἀργυρίου δραχμῶν διακοσίων ὧν ὤφιλεν αὐτῶι ἡ Ταποντῶς διὰ χειρὸς ἀγράφως ἔτι ἀπὸ τοῦ ὀγδόου ἔτους Δομιτιανοῦ ἀπὸ λόγου ἀρραβῶνος κλήρου ἀρουρῶν δύο εἰκοστοῦ διὰ τὸ τὰς εἰς συμπλήρωσιν τῶν τοῦ ἀργυρίου δραχμῶν διακοσίων δραχμὰς τεσσαράκοντα προαπεσχηκέναι τὸν [Κ]εφαλᾶν παρὰ τῆς Ταποντῶτος καθʼ ἑτέραν ὁμολογί(αν) τετελειωμην διὰ τοῦ αὐ[τοῦ] γραφείου τῶι ἐνεστῶτι ἔτει μηνὶ Σεβαστῶι ἣν καὶ μένειν κυρίαν καὶ μὴι ἐπελεύσεσθαι μήτε αὐτὸν Κεφαλᾶν μηδὲ ὑπὲρ αὐτοῦ ἐπὶ τὴν Ταποντῶ( ) μηδʼ ἐπὶ ὑπὲρ αὐτῆς μήτε περὶ ὧν ἀπέχει κ(αὶ) προαπέσχε καθὼς πρόκιται ἀργυρίου δραχμ(ῶν) διακοσίων μηδὲ περὶ ἄλλου ἁπλῶς πράγματος μηδʼ ὀφειλήματος ἐνγράπτου μηδʼ ἀγράφου ἀπὸ τῶν ἔνπροσθεν χρόνων μέχρι τῆς ἐνεστώσης ἡμέρας τρό(πῳ) μηδενί· ὑπογρ(αφεὺς) τοῦ ὁμολ(ογοῦντος) Ἥρω(ν) Σατύρο(υ) ὡς (ἔτων) κζ οὐ(λὴ) μετ(ώπῳ) μέ(σῳ).
(hand 2) Κεφαλᾶς Πετσίρεως ὁμολογῶ ἔχιν ἐκ Ταποντ(ῶτος) τῆς Χαιρήμονος διὰ χειρὸς ἐξ οἴκου τὰς τοῦ ἀργυρίου δραχμὰς ἑκατὸν ἑξήκοντα αἱ εἴσιν λοιπαὶ ἀργυρίου δραχμῶν διακοσίων ὧ[ν ὤ]φ(ει)λ(εν) διὰ χειρὸ(ς) ἀγράφως ἔτι ἀπὸ τοῦ ὀγδόου ἔτους Δ(ο)μ(ιτιαν)οῦ ἀπὸ λόγου ἀρραβῶνος κλήρου [(ἀρουρῶν)] δύο εἰκοστοῦ διὰ τὸ τὰς εἰς συμπλήρω(σιν) τῶν τοῦ ἀργ(υρίου) (δραχμῶν) διακοσίων δραχμῶν τεσσαράκοντα προαπεσχηκ(έναι) κατὰ ὁμο(λογίαν) τετελειωμ(ένην) τῷ ἐνεστῶτι ἔτει Σεβαστῶι μηνὶ κ(αὶ) μένειν κυρίαν κ(αὶ) μὴι ἐπελ(εύσομαι) καθὼς πρόκειται ἔγραψε̣ν̣ ὑπὲρ α(ὐτοῦ) Ἥρω̣ν̣ Σατύρ̣ου μή ἰδό(τος) γρ(άμματα).
(hand 3) ἀναγέγραπται διὰ τοῦ ἐν Καρανίδι γραφείου.
In the first year of Emperor Nerva Caesar Augustus, in the month Artemisius, 6th day, Phamenoth 6, in Karanis of the Herakleides division of the Arsinoite nome.
Kephalas, son of Petosiris, about thirty-four years old, with a scar above the right eyebrow, acknowledges to Tapontos, daughter of Chairemon, about forty years old, with a scar on the right shin, accompanied by her guardian, her husband Mikkalos, son of Ptolemaios, about forty-seven years old, with a scar in the middle of the forehead beneath the hairline, that he has received immediately from her, by hand, from her house, one hundred sixty silver drachmas, which are the remainder of two hundred silver drachmas that Tapontos owed him informally since the eighth year of Domitian, from an agreement concerning earnest money for a twentieth share of two arouras of land, because Kephalas had previously received forty drachmas from Tapontos according to another completed agreement through the same office in the current year, month Sebastos, which agreement remains valid, and neither Kephalas nor anyone on his behalf shall proceed against Tapontos or anyone on her behalf concerning the two hundred drachmas mentioned above, nor concerning any other matter or debt, written or unwritten, from previous times until the present day, in any manner whatsoever. Subscriber for the acknowledging party: Heron, son of Satyros, about twenty-seven years old, with a scar in the middle of the forehead.
(hand 2) I, Kephalas, son of Petsiris, acknowledge that I have received from Tapontos, daughter of Chairemon, by hand from her house, the one hundred sixty silver drachmas, which are the remainder of the two hundred drachmas owed informally since the eighth year of Domitian, from the earnest money agreement for a twentieth share of two arouras of land, because I previously received forty drachmas according to a completed agreement in the current year, month Sebastos, and I agree that this remains valid and I will not proceed further, as stated above. Written on his behalf by Heron, son of Satyros, as he is illiterate.
(hand 3) Registered through the office in Karanis.