p.lond;3;775

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.lond;3;775
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

† βασιλείας [κ]αὶ ὑπατίας τοῦ θειοτάτου καὶ εὐσ̣ε̣β̣ε̣σ̣τ̣[άτ(ου)] ἡμῶν δ[εσ]πότο[υ] Φλ(αυίου) Ἰ[ο]υστίν[ο]υ το[ῦ αἰ]ωνί[ου Αὐ]γού[σ]τ[ου] καὶ Αὐτοκρ(άτορος) ἔτους β Θὼθ ιδ ἰνδ(ικτίονος) α ἐν Ὀξυρ(ύγχων) πόλ(ει). Φλαουίῳ Ἀπ[ί]ωνι τῷ πανευφήμῳ καὶ ὑπερφ(υεστάτῳ) ἀπὸ ὑπάτων ὀρδιναρίων καὶ πατρικίῳ γεουχ(οῦντι) καὶ ἐνταῦθ(α) τῇ λαμπρᾷ Ὀξυρυγχιτῶν πόλει διὰ Μηνᾶ οἰκέτου τοῦ ἐπερωτῶντος καὶ προσπορίζ̣ο̣ν̣[το(ς)] τῷ ἰ δίῳ δεσπότῳ τῷ αὐτῷ πανευφήμῳ ἀνδρὶ τὴν ἀγωγὴν καὶ ἐνοχὴν [Αὐ]ρήλιος Ἐπίμαχος ὁ καὶ Ἀπίμα υἱ[ὸ]ς Λ̣αμί̣ωνος(?) μητρὸς Ἡραίδος ὁρμώμενος ἀπὸ ἐποικίου̣ Ἑκαιδεκάτ̣ου τοῦ Ὀξυρυγχ[ίτ]ου [νο]μο(ῦ) διαφέροντος τῇ ὑμῶν ὑπερφυείᾳ ἐ̣[να]πόγραφο[ς αὐτῆς γ]ε[ω]ρ̣[γὸς] χαίρε[ιν]. χ̣ρε[ίας] κ[αὶ νῦν γεναμ(ένης)] [εἰς τὴν] ὑ πʼ ἐμ[ὲ γεουχικὴν μηχανὴν καλουμένην [ἀντλοῦ]σαν εἰς ἀρ̣[όσιμον γῆν]

Latin

Flavii Iustiniani

Translation into English

† Of the kingdom and of the most divine and most pious lord of ours, Flavius Justinian, of the eternal Augustus and of the Emperor, in the year 5, Thoth, 12, in the indiction, in the city of Oxyrhynchus. To Flavius Apion, the most renowned and most exalted, from the highest ordinaries and the patrician holding the land, and here in the splendid city of the Oxyrhynchites, through Mena, the servant of the one asking and providing for the same most renowned lord, Aurelius Epimachus, also known as Apiman, son of Lamius(?), mother Heraios, having come from the colony of Hekai-dekatos of the Oxyrhynchite nomos, differing in your superabundance, a copy of this landowner, greetings. Of the needs and now having been generated into the land of the landholder, called [the one] drawing water into arable land.

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 44)

Extracted Koine Greek Text

† βασιλείας καὶ ὑπατείας τοῦ θειοτάτου καὶ εὐσεβεστάτου ἡμῶν δεσπότου Φλ(αυίου) Ἰουστίνου τοῦ αἰωνίου Αὐγούστου καὶ Αὐτοκρ(άτορος) ἔτους β Θὼθ ιδ ἰνδ(ικτίονος) α ἐν Ὀξυρ(ύγχων) πόλ(ει).
Φλαουίῳ Ἀπίωνι τῷ πανευφήμῳ καὶ ὑπερφ(υεστάτῳ) ἀπὸ ὑπάτων ὀρδιναρίων καὶ πατρικίῳ γεουχ(οῦντι) καὶ ἐνταῦθ(α) τῇ λαμπρᾷ Ὀξυρυγχιτῶν πόλει διὰ Μηνᾶ οἰκέτου τοῦ ἐπερωτῶντος καὶ προσπορίζοντος τῷ ἰδίῳ δεσπότῃ τῷ αὐτῷ πανευφήμῳ ἀνδρὶ τὴν ἀγωγὴν καὶ ἐνοχὴν Αὐρήλιος Ἐπίμαχος ὁ καὶ Ἀπίμα υἱὸς Λαμίωνος(?) μητρὸς Ἡραίδος ὁρμώμενος ἀπὸ ἐποικίου Ἑκκαιδεκάτου τοῦ Ὀξυρυγχίτου νομοῦ διαφέροντος τῇ ὑμῶν ὑπερφυίᾳ ἐναπόγραφος αὐτῆς γεωργὸς χαίρειν. χρείας καὶ νῦν γεναμένης εἰς τὴν ὑπʼ ἐμὲ γεουχικὴν μηχανὴν καλουμένην ἀντλοῦσαν εἰς ἀρόσιμον γῆν...

Extracted Latin Text

(Latin terms and abbreviations embedded within the Greek text):
Φλ(αυίου), Αὐγούστου, Αὐτοκρ(άτορος), ἰνδ(ικτίονος), Ὀξυρ(ύγχων), πόλ(ει), ὑπερφ(υεστάτῳ), γεουχ(οῦντι), ἐνταῦθ(α), νομο(ῦ).

English Translation

† In the reign and consulship of our most divine and most pious lord Flavius Justinus, the eternal Augustus and Emperor, in the 2nd year, on the 14th of Thoth, in the 1st indiction, in the city of Oxyrhynchus.

To Flavius Apion, the most renowned and most excellent, former ordinary consul and patrician, landowner, and also here in the illustrious city of the Oxyrhynchites, through Menas, his servant who makes inquiries and provides for his own master, the same most renowned man, the legal action and obligation:

Aurelius Epimachus, also called Apima, son of Lamion(?), whose mother is Heraïs, originating from the hamlet of Hekkaidekaton of the Oxyrhynchite nome, belonging to your excellency, registered as a farmer of it, sends greetings. Since a need has now arisen concerning the estate-owned irrigation device under my responsibility, called a "mechanē," which draws water for arable land...

Similar Documents