(πε)ρ(ὶ) τ(ε)χ(νίτου) α λουφοίω(ν) τω [ἐν ὀνόματι τοῦ Θεοῦ Κορρα] υἱὸς Σζεριχ σύμβουλος [Βασιλείῳ διοικ]ητῇ κώμης Ἀφροδιτώ. ἕνα τέκτο̣ν̣[α] [ἐτάξαμεν διὰ τῆς δ]ιοικήσεώς σο\υ/ ἐπὶ μῆ[ν]α[ς] τέσσαρας [λόγῳ ἐργασία]ς λουφοίων μετακομιζόντων [ -ca.?- ] εἰς τὸ Κλύσμα ἐπὶ τῆς παρ[ού]σης [ἰνδικτίονος ὀγδόη]ς̣ θεματίσαντες τοὺς μισθοὺς καὶ τὴν δαπάνην [αὐτοῦ ἐκ τοῦ μην]ὸς’ νομίσματος δίμοιρον χωρὶς̣ [ -ca.?- διδόμενον] ἀπὸ τῆς σακέλ’λης καὶ τὸ τούτου ἐντάγιο̣ν [ποιήσαντες ἐπέμ]ψαμέν σοι˙. τοῦτον οὖν μετὰ τῶν [ἐργαλείων αὐτοῦ πρὸς] τὴ[ν] δύναμιν τοῦ ἐνταγίο\υ/ πέμψον [εὐθέως(?) καὶ παράδ]ο̣ς Μααμεδ’ υἱῷ Αβι Αβιβα τῷ ἐπικ(ειμένῳ) [τῆς ἐργασίας. ἐγρ(άφη) μ(ηνὸς) Θ]ὼ(θ) ϛ ἰ(ν)δ(ικτίονος) η v [Κορρα υἱ(ὸς) Σζεριχ σύμβουλ(ος)] Βασιλείῳ διο[ικ(ητῇ) κώμη(ς) Ἀφροδ(ιτώ)] (inverse) †̣ μ̣(ηνὸς) Θ̣[ὼ(θ)] ἰ(ν)δ(ικτίονος) η ἠνήχ(θη) (*)
(diu) Ab\ou/ Amer ver(edarium)
(Concerning the craftsman) of the workers in the name of God Korra, son of Zzerich, advisor to Basilios, the governor of the village of Aphrodite. We have assigned one craftsman through your administration for four months due to the work of the workers transporting [to] the Clusma during the presence of the eighth indiction, having arranged the wages and the expenses from the month’s currency, a double measure without [being given] from the sack and the order of this [work]. Therefore, send this one along with his tools to the authority of the order immediately and deliver it to Maamed, son of Abi Abib, who is in charge of the work. Written in the month of Thoth, sixth indiction. Korra, son of Zzerich, advisor to Basilios, the governor of the village of Aphrodite. (inverse) The month of Thoth, sixth indiction, was announced. (*)