p.lond;4;1346

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.lond;4;1346

Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

Ἀφρ̣(ο)δ(ιτώ)

[(πε)ρ(ὶ) εἰ]δ(ῶν) (καὶ) δαπ(άνης) τ\οῦ/ Κλ(ύσματος) ἰ(νδικτίονος)

ἐ̣[ν ὀνόμα]τι το[ῦ] Θεο[ῦ] Κόρρα [υἱ(ὸς) Σ]ζεριχ σύμβο[υ]λ̣[ος]

Βα[σ]ιλείῳ διοικητῇ κώ[μ]ης Ἀφροδιτώ.

ἦμεν

διαστείλαντες διὰ’ τῆς διοικήσεώς σο\υ/ διάφορα εἴδη λόγῳ φιλοκαλείας

καὶ ἐξαρτίας πλοίων τοῦ Κλύσμα(τος)

ἔτι μὴν καὶ δαπάνην ναυτῶν πλοίων ὄντων ἐν τῷ αὐτῷ Κλύσματι’ ἀποστείλαντες πρὸς’ σὲ καὶ τὰ τούτων ἐντάγια π’ρὸ ἡμερῶν πολλῶν γράψαντες ταῦτα διὰ’ συντομίας

ἐκ’πέμψαι π’ρὸ τοῦ γένηται ἀπόβασις τῶν ὑδάτων τοῦ Τραι

καὶ μέχρι τῆς δεῦρο οὐκ ἔπεμψας τί’ ποτε ἐκ τούτων ἄξιον λόγο\υ/.

δεχόμενος οὖν τὰ’ παρόντα γράμματα εὐθέως καὶ κατʼ αὐτὴν τὴν ὥραν πέμψον εἴ τί ἐστι διὰ τῆς διοικήσεώς σο(υ) ἐξ’ αὐτῶν μὴ ὑστερῶν τι τὸ σύνολον μήτε μὴν δεόμενος ἑτέρων ἡμῶν γ’ραμμάτων περὶ τούτο(υ) ἐὰν μέντοι συνιεῖς καὶ ἔχεις φρένας.

ἐσῇ γὰρ ἐπιστάμενος ὡς <ἐὰν> ὑστερήσῃ(ς) τὸ ὁτιοῦν ἔκ τε τῶν αὐτῶν εἰδῶν καὶ δαπανῶν καὶ γένηται ἀπόβασις τῶν ὑδάτων μέλλεις ταῦτα διὰ στράτας βαστάξαι ἕως τοῦ αὐτοῦ Κλύσματος παρέχων τὸ φόρετρον αὐτῶν ἐξ ἰδικῆς σο\υ/ ὑποστάσεως.

ἐγρ(άφη) μη(νὸς) Τῦ(βι) ἰ(ν)δ(ικτίονος)

Κ[ό]ρρ[α] υ̣ἱ̣(ὸς) Σζεριχ σύμβουλ(ος)

Βασιλείῳ διο̣ι̣κ̣(ητῇ) κώμ(ης) Ἀφ[ροδ(ιτώ)].

μ(ηνὸς) Μ(ε)χ(εὶρ) ἰ(ν)δ(ικτίονος) ἠνήχ(θη)

d(ιὰ) Σαειδ (πε)ρ(ὶ) ἐκπέμψαι τ(ὰς) διαν(ομὰς) τ\οῦ/ Κλύ(σματος).

Latin

None extracted.

Translation into English

Aphrodite

Concerning the types and expenses of the Clusma of the indiction

In the name of God, Korra, son of Zserich, counselor

To Basilios, the governor of the village of Aphrodite.

We have sent various types through your administration due to the love of beauty

and the expenses of the ships of the Clusma.

Moreover, we have also sent the expenses of the sailors of the ships that were in the same Clusma to you and their orders, having written these things many days ago for brevity

to send before the landing of the waters of Trai

and until now you have not sent anything worthy of mention from these.

Therefore, receiving the present letters, send immediately and at this very hour if there is anything through your administration from them, do not delay anything in total nor do I ask for other letters from us about this if you understand and have sense.

For you will be knowing how if you should lack anything from the same types and expenses and if the landing of the waters should happen, you will carry these through the roads until the same Clusma providing their burden from your own establishment.

Written in the month of Tybi of the indiction.

Korra, son of Zserich, counselor

To Basilios, the governor of the village of Aphrodite.

In the month of Mecheir of the indiction, it was announced

through Saeid concerning sending the distributions of the Clusma.

Similar Documents