p.lond;6;1918

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.lond;6;1918

Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

τῷ τιμιωτάτῳ καὶ ἀγαπημένῳ πατρὶ ἄπα Παιηούς Χαρίσιος πλεῖστα χαίρειν. πρὸ μὲν πάντων ἀσπάζομαί σοι πολλὰ ἐν κ(υρί)ῳ, ἀσπά[ζο]μαι ἄπα Διόσκορον καὶ ἄπα Δρύφωνα καὶ ἄπα Κερονδιος καὶ ἄπα Ἱεραξ καὶ οἱ σὺν ὑμῖν ἀδελφοὶ κατʼ ὄνομα, ἀσπάζομαι Πετνίριος καὶ Λεωνίδης καὶ Πετθυβεστιος καὶ Παπνούθης καὶ ἄπα Τουᾶν καὶ ἄπα Πανᾶρε, ἀσπάζ[ο]μαι Παπνουθης ὁ Ἀνταιοπολίτης καὶ Κολοβὸς καὶ οἱ ἀδελφοὶ κατʼ ὄνομα. εἰδότες οὖν τὴν σπουδήν σου, πάτερ ἄπα Παιηοῦς, περὶ πάντων ἀδελφῶν μάλλιστα ἐμε, ἰδο[ὺ ἔπεμψά] σοι φοινίκια ἀρτάβας δύο καὶ ἄλευρα φ[α]κοῦ ἀρτάβας μιας καὶ πρὸς καὶ σταφοίλια κνίδιον μιαν καὶ κλοκελεας κνίδιον μιαν· καὶ εἴ τι χρείαν ἔχεις πέμψον μοι καὶ μὴ μ[έλησ]α {α} περὶ των εἶπέν σοι· καὶ ἐὰν θέλῃ ὁ θ(εὸ)ς [τάχ(?)]α ἔρχομαι πρὸς ὑμᾶς ἐν ταχεις. ἀ̣σ̣π̣α̣[ζ]ε̣τ̣ε̣ {ται} Πσαλιοῦς καὶ οἱ σὺν ὑμῖν πάντας.

Latin

None extracted.

Translation into English

To the most honorable and beloved father, all greetings from Charisios. First of all, I greet you with many things in the Lord, I greet all Dioskoros and all Tryphon and all Kerondios and all Hierax and the brothers with you by name, I greet Petnirius and Leonidas and Petthybestios and Papnouthes and all Tuan and all Panare, I greet Papnouthes the Antaiopolitan and Kolobos and the brothers by name. Knowing your diligence, father all Paieus, concerning all the brothers especially me, behold, I have sent you two artabas of dates and one artaba of flour and one of raisins and one of sweet wine; and if you have any need, send to me and do not forget about those things I told you; and if God wishes, I will come to you quickly. Greet all Psaileus and all those with you.

Similar Documents